b000000587
языкЪ Славянскіи , и на онохѵіъ по днесь чтушсл не сЪ меншею лсностію, услажденгеиЪ и удивленіемЪ, яко и на ГреческомЪ- Руской лзыкЪ не столь богатЪ какЪ Славянскій, однакожЪ и на него многія книги, важныхЪ и глубокомысленныхЪ творцовЪ, переведены безЪ потери ясности и красоты. Я не скажу того что бы всѣхЪ языковЪ слова вЪ РускомЪ языкѣ тождезначущія и равносильныя обрѣталися. Всякой языкЪ имѣстЪ нѣчто особенное и единому ему своиственное , и вЪ семЪ разумѣ можно сказать, что и вЪ самомЪ недостаточно мЪ найдутся такія слова кои на самые изобильнѣтіе однимЪ словомЪ не мо- гугпЪ быть переведены. Правда и то что вЪ Рус- комЪ языкѣ недостаетЪ многихЪ словЪ относитель- ныхЪ до наукЪ ихудожествЪ, коихЪ вЪ Россіи не было прежде. Но какойже языкЪ можетЪ гпѣыЪ похва- литься, что бы вводя новую науку или художество, не заимствовалЪ и\и не вводилЪ и новыхЪ реченій у потреб ляемыхЪ вЪ той на^кѣ или художествѣ? Но сіе есть явная клевета, яко бы вЪ недосшатпкі речепіп у слоены хЪ, кЪ выраженію умоначе р- шаній сложны хЬ, принуждены выли ввести вЪ лзыкЪ природный безобразное смішенге лзыковЪ ризлпчныхЪ . стр. 3^. Бсѣ знающіе языкЪ Руской хорошо, согласятся со мною, что вЪ реченіяхЪ сказанныкЪ недостатку мы неимѣемЪ, и что страннаго смѣшеніія разныхЪ нарѣчій вЪ языкѣ нашемЪ никогда не бывало и. нѣтЪ. АвторЪ слыха лЪ,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4