b000000578
— 296 въ Ееѵие йез йеих топйез 1869 г.; 8) статьи въ ЗрѳсШеиг й'Опеп! и аѳинскомъ журналѣ Ь'Езрёгапсе; 9) Сотрудница итальянской газеты ВігіШ; 10) Віе сіеиіяеііе 8с1і\ѵеІ2: Ьапй, Ѵоік ип(1 СгеесЫсМе; 2-Іе ѵегЬебз. АиЙаде, 3 Вапсіе. 2игісЬ. 1860, 8°; 11) Ехеигзіопз еп Еои- тёііе еі; еп Могёе, 2 ѵоі. ХигІеЬ. 1858, 8°; 12) Ьа роёзіе (іез ОШ- таиз. Рагіз. 1877, 2-те ёсШ., 12°, 13) сотрудница Еі§аго. О ней: а) Ат. Роттіег: Ьа еотіеззѳ Бога (іЧзігіа, за ѵіѳ еі зез оеиѵгез зиг 1а Киззіе еі; зиг РОгіепі. Вгихеііез. 1863 8°; 6) псевдонимъ ея указанъ въ Виііейп йи ЪіЫіорЬіІе Ъе1§е, Вгихеііез, 1857, ^ёѵгіег, ѵоі. 1, р§. 80; в) Толль Настольн. Словарь, 1, 654: г) Ѵарегеаи: іЗіеііопаіге ипіѵегзеі йез сопіѳшро- гаіпа. Рагіз. 1870, 4-те есІіЦ рд. 553; д) была избрана членомъ нѣсколькихъ ученыхъ обществъ; е) аѳинскія палаты, въ апрѣлѣ 1867 г., дали ей полную ватурализацію въ Греціи; ж) Новое Время 1888 г., №№ 4568, 4569, 4570. Конрадъ, Софья, рожд. Оттъ. — 1) N. Сгеіізсіі: Ьа ^етте пой'е, Ігасіиіі; (1и гиззе, 2 ѵоі. Рагіз. 1838, 8°; 2) N. СгейзсЬ: Мез гётіпіз- секеез, ігайиіг йи гиззе. Рагіз. 1837, 8°. Переводъ: Двадцать восемь дней заграницею, или действительная ноѣздка въ Германію. С.-Пб. 1837, 8°; 8) М. Ха^озЫпе: .Гоигу Мііозіаѵзку, ои 1а Еиззіе еп 1612, гошап ігасІиМ сіи гиззе, 4 ѵоі. Гагіз. 1831, 11°. ■ Крюднеръ, Варвара-Юлія, рожд. баронесса Фитингофъ, внука, но матери, фельдмаршала Миника; родилась ^І-го ноября 1764 г., въ Ригѣ, + 25-го декабря 1825 г., въ Карасубазарѣ, въ Крыму; третья супруга русскаго посланника въ Стокгольмѣ и Берлинѣ, извѣстная ціэтистка, имѣвшая значительное вліяніе на настроеніе императора Александра I въ эпоху Священнаго Союза. 1) Ѵаіёгіе ои Іѳйгѳз гіе Сизіаѵе (іе Ыпаг к Егпезі гіе 6... Рагіз. 1804, 2 ѵоі. 12°; знаменитый романъ, появившійся въ декабрѣ 1803 года, въ Парижѣ (1804 годъ — на заглавномъ листкѣ). Второе изда- ніе — Рагіз. 1804, 12°. Третье изданіе — Рагіз, 1804, 2 ѵоі. 12°. Четвертое изданіе — Мйаи. 1804, 16°, 2 ѵоі. Пятое изданіе — Рагіз. 1846, 16°, 336 стр., изъ коихъ 48 стр. нредисловія, написаннаго 8і;.-Веиѵе'омъ. Шестое изданіе: Рагіз. 1855, 12°. — Литературные враги автора утверждали будто романъ не внолнѣ принадлежитъ перу баро- нессы Крюднеръ ((Зиёгагй: ЗирегсЬегіез Іійёгаігез, агі;. Кгй(іпег). Принцъ Де-Линь сдѣлалъ неудачное продолженіе Ѵаіёгіе, въ своихъ Мёіап^ез тШШгез, ИМёгаігез еі зепйтепЫез. — Русскій переводъ: Валерія или письма Густава фонъ-Линара къ Ернесту фонъ Г., но- вѣйшій романъ баронессы фонъ-Криденеръ, съ французскаго на нѣмец- кіі языкъ переведенный Миллеромъ,а съ онаго на россійскій М — Б — (аккаревичемъ?). М. 1807, 12°, 3 части; переводъ носвященъ тайн*
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4