b000000560

А. А. ШЕНШИНЪ (ФЕТЪ). 427 И тайно глазъ мой голубой И кудри цѣловалъ. И, иомню, стадо ынѣ вокругь При нёмъ всё такъ свѣтло, И стало мутно въ головѣ, И ий- сердцѣ теило. Летѣли дни— промчался годъ — Насталъ нослѣдній часъ: Ему шепнула что-то мать— И онъ оставилъ насъ. И долго, долго мнѣ пришлось И плакать, и грустить; Но я боялася о нёмъ Кого-нибудь спросить. Однажды, вижу: милый гость, Прппавъ къ устамъ моимъ, Мнѣ говорить: „не бойся, другъ: Я для другихъ незримъ!" И съ этихъ поръ онъ снова мой — Въ объятіяхъ моихъ,. И страстно, крѣпко онъ меня Цѣлуетъ при другихъ. Всѣ говорятъ, что яркій цвѣтъ Ланитъ моихъ больной: Имъ не узнать, какъ жарко ихъ Цѣлуетъ милый мой. II. Чудная картина, Какъ ты мнѣ родна: Бѣлая равнина, Полная луна, Свѣтъ небесъ высокихъ И блестящій снѣгъ, И саней далёкихъ Одпнокій бѣгъ. 11). Шепотъ, робкое дыханье. Трели соловья, Серебро и колыханье Соннаго ручья, Свѣтъ ночной, ночныя тѣни— Тѣни безъ конца, Рядъ волшебныхъ измѣненій Милаго лица, Въ дымныхъ тучкахъ нурпуръ розы, Отблескъ янтаря, И лобзанія, и слёзы— И заря, заря! IV. Облакомъ волнистымъ Пыль встаетъ вдали: Конный или пѣшій— Не видать въ пыли! Вижу: кто-то скачетъ На лихомъ конѣ. Другъ мой, другъ далекій, Вспомии обо мнѣ! V. БЕРЕЗА. Печальная берёза У моего окна, И прихотью мороза Разубрана она; Какъ гроздья винограда, Вѣтвей концы висятъ— И радостенъ для взгляда Весь траурный нарядъ. Люблю игру денницы Я замѣчать на ней, И жаль мнѣ, если птицы Стряхнуть красу вѣтвей. VI. Жди яснаго на завтра дня! Стрижи мелькаютъ и звенятъ; Пурпурной полосой огня Прозрачный озарёнъ закатъ. Въ заливѣ дремлютъ корабли. Едва трепещутъ вымпелк Далёко небеса ушли — И къ нимъ морская даль ушла. Такъ робко набѣгаетъ тѣнь, Такъ тайно свѣтъ уходить прочь, Что ты не скажешь: минулъ день. Не говоришь: настала ночь. VII. Ещё весны душистой нѣга Къ намъ не успѣла низойти: Ещё овраги полны снѣга; •

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4