b000000560

Я. П. ПОЛОНСКІЙ. 411 Цитра настроена, свитки разбросаны; У посыпающихъ полъ Смуглыхъ рабынь твоихъ косы расчёсаны, Ставятъ амфоры на столъ Ты же блѣдна— словно всѣми забытая. Молча стоишь у дверей? АСПАЗІЯ. Площадь отсюда видна ынѣ, покрычая Тѣнью сквозныхъ галлерей: Шріъ еіі замеръ, п — это молчаиіе Въ полдень такъ странно, что вновь Сердце мнѣ ыучитъ тоска ожиданія. Радость, тревога, любовь. Буйныхъ Аѳинъ тишину изучила я: Это — Периклъ говорить! Если блѣдна и молчитъ его милая, Значить:.— весь городъ молчить. Чу! шумь на площади - рукоплесканія: Друга вѣнчаеть нарот.ъ! Но и въ лавровомъ вѣнкѣ изъ собранія Онь въ эти двери войдётъ. VIII. АГАРЬ. „Завистью гонима, я бѣгу стыда — И никто не сыщетъ моего слѣда. „Кущи господина! сѣыи госпожи! Вертоградъ зелёный! столбъ родной межи! „Поле, гдѣ доила я весёлыхъ козъ! Ложе, гдѣ такъ много пролила я слёзъ! „Ж очагъ домашній, и святой алтарь — Всё прости навѣки!" — говорить Агарь. И её въ пустыню духъ вражды влечёть, И пустыня словно всё за ней идётъ, Всё вперёдъ заходить и со всѣхъ сторонъ Ей грозить и душить, какь тяжелый сонь. Сѣрые каменья, лава и несокъ Подъ лучами солнца жгутъ подошвы ногь; Пальмъ высокихъ листья сухо шелестятъ; Тѣни безь прохлады по лицу скользять; И въ лицо ей вѣтеръ дышитъ горячо, И кувшинь ей давить смуглое плечо. Сердце замираеть, ноги устаютъ, Слёзы высыхають и опять текутъ. Чу! вдали журчанье ключевой воды; По краямъ оврага свѣжіе слѣды. Знать, не даромъ пастырь здѣсь про шаль стада; Вотъ - скамья и жолобь, зелень и вода. И, слагая ношу, сѣла отдыхать Бывшая рабыня, будущая мать — И, страшась пустыни и боясь пути, И не зная, гдѣ ей спутниковь найти, Головой поникла съ тайною мольбой. Вдругь, какъ-будто съ вѣтромь, сладостно-живой Голось не воздушный, но и не. земной, Прозвучалъ вь пустынѣ, говоря съ душой. И она очнулась; слушая, гллдитъ, Видитъ — ангелъ Божій на пескѣ стоить. Ііѣлая одежда, бѣлое крыло. Кроткое сіянье - строгое чело. — „Ты куда?" спросилъ онъ. — „Я идувъ Кадисъ". И сказалъ ей ангель; „сь миромь воротись!" — „Я бѣгу отъ Сарры, госпожи моей". И сказалъ ей ангелъ - „примирися сь ней! „И родишь ты сына, силу многихъ сплъ; Наречеши имя ему Измаиль. „И рука Господня будеть вѣчно съ нимь: Населятся страны сѣменемъ твопмъ". И съ отрадой въ сердцѣ начала вставать Бывшая рабыня — будущая мать. IX. ИЗЪ ПОЭМЫ „КУЗНЕЧИКЪ-МУЗЫКАНТЪ". Не сверчка-нахала, что скрипить у печекь, Я ною: герой мой — полевой кузнечикь. Росту небольшого, но продолговатый, На спинѣ носилъ онъ фракъ зеленоватый; Тонконогій, тощій и широколобый, Былъ онъ сущіп геній — даръ имѣль особый: Музыкантомъ слыль онъ между насѣкомыхъ, И концерты слушать приглашалъ знакомыхъ. Подъ роскошной жатвой жилъ онъ въ полѣ чистомъ. Оглашая воздухъ безконечнымъ свистомъ Своего оркестра. Вѣтреное племя

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4