b000000218

— 230 еван. отъ Луки у Еузмича и у Трубера. Кузмичъ говоритъ: гёпа іѵо^а рогосіі вша 1ёЬі ; Труберъ: іуыіа гёпа Ьбіе ІёЬі госіііа ёпіда віпи, Куз- мичъ; зѵгііт сІілЬот 8е парйпі. Труберъ: оп Ьб(іе 8ѴЕІіт (ІйЬот па- рбіпіеп, Кузмичъ: ѵпб^е оЬгпе к Во^і, Труберъ: Ьбсіе ргеоЬгпіІ к Водй. Вышеприведенное мѣсто изъ Крелля звучитъ у Еузмича: рорп- )е8 (вмѣсто роргітев) і рогоДів зша, у Трубера^-Ьбз росгіа, іпо Ьбз госіііа ёпі§а 8Іпй. Также въ Загреб, ев. правильно: ]а (16]с1ет і гѵга- сіт п^ё^а ѵеіііат, сигаЬо Матѳ. 8, 7 *. б) Посредствомъ соединенія неопредѣленнаго: а) съ настоящимъ отъ ітеіі: па п]1Ь васіи іііі ітаіе врогпаіі етуусосиад'г, содпоясеііз Матѳ. 7, 16 Труб., Степль., іг п^іЬ 8а(16ѵ ітаіе п^е зрогпаіі Матѳ. 7, 20; п]ё§а. ігаі 1і ітаз ітепоѵаіі Іоаппез улМагіс, ѵосаЬІ8 Труб.; сопі іе іта^о па гбкаЬ іиовііі Крелль; тб] кгПЬ ѵі ітаіе гё® рііі Далм., вмѣсто чего у Крелля: тб] рёЬаг ге8іііспо Ьдзіе рііі 2 . р) съ настоя- щимъ отъ 1іо(ёіі: ]е81 косо ргііі іпо гуёоа огДгаѵШ Іусо гХ,-8чоѵ г1,г- ратігиасо аитбѵ е§о ѵепіат еі сигаЬо еиш Матѳ. 8, 7 Труб.; Іако се 1 Не Думаю, чтобы обыкновенныя будущія отъ глаголовъ совершен- наго вида, Ьбт івріі, Ьбт розйаі и т. д. [см. ниже, подъ в)], были германизмами; 1) вообще невѣроятно усвоеніе иностраннаго оборота не несколькими только писателями и вслѣдъ за ними образованнымъ классомъ, а цѣлымъ народомъ, а 2) Ьбт ізріі вовсе не нредСтавляетъ перевода нѣм. ісіі теегсіе Ігіпкеп, ко- торый звучалъ бы (іаг) Ьбш ізрйі. (Даже такое Ьбт ізрШ могло бы не быть германизмомъ—срв. рус. я буду н и т ь— нѣм. ісЬ лѵегсіе ігіпкеп) Сочетанія влідж нсікідъ , вждж постилдлъ и т. д. унаслѣдованы отъ ираславян- скаго языка и только слегка измѣнили свое значеніе, сдѣлавшись изъ прежде- будущагоДМцгит ехасйш) просто будущимъ. Отмѣчаемая здѣсь самимъ Миклошичемъ особенность старинныхъ, германизируіощихъ писателей также говоритъ прогпвъ его объясненія. Пр. ред. 3 Почти во всѣхъ этихъ случаяхъ ішёіл соотвѣтствуетъ нѣмецкому зоііеп (долженствовать): ап іЬ.гсп ЕгйсЬѣеп аоШ іЬг віе егкеппеп — вы должны (вамъ слѣдуетъ, вы имѣете) узнать ихъ по ихъ идодамъ Матѳ. 7, 16; 7, 20, сіезв Нашегьзоіізі сіи ^ока11пе8 кеівгеп — того имя (его по имени) ты дол- женъ назвать Іоанномъ Лука 1 , 13; теінеп КеІсЬ воШ іЬг гѵаг Іггакеп — чашу 'мою вы имѣете (вамъ предстоитъ) правда пить Матѳ. 20, 23 (у Марка 10, 39: 2\ѵаг ікг дѵегсіеі; іеп КеІсЬ Мпкеп, сіеи іск Ігіпке); только оні іе ітаіо иа гокаЬ позііі представляетъ у Лютера вспомогательный ■ глаголъ ■теегйеп: зіе ѵеічіеп сИск аи! Иапсіеп ігадеи. Я поэтому сомнѣваюсь, чтобы словенское ішёй когда-либо служило простымъ знакомъ будущаго времени. Пр. ред. ф

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4