b000000218
131 АЫі Ьйс, диі тііп геіідиіі; Ьаес, диае ЬаЬео, бюпГа. 120. 40. Ра. Шгйтдие Іюс Гаізитзі: ёсйиеі. ТЬ. ^иі ізійс? Ра. ^иіа Кедие іи йпо егаз сопіёпіа педие зоійз сіейіі: Каш Іііс ^иб^ие Ьопат гаа^патдие рагіет ай іе Шиііі. предложеніяхъ одинъ общій глаголъ, то предлогъ въ придаточмомъ опускается, какъ РЬ. 171: ^иос^ ві ІіЬі гез віі сит ео Іеште, дио тііііві. и Ріі. 476: іп Ііас ге и! аіііз. — Объ аттракціи имени Іюзрез въ относительное нредлоліеніе см. у. 20. — ?7ио— 8о1о, какъ Ріі. 470: диоі пипс шізегве врев орездие випі іп іе ипо отпев бііве. — Лет ІіаЪеЪат: безъ сліяніп, см. ѵ. 98. — фиосит гет !ш- ЪеЪат: „съ которымъ я тогда была въ связи"; это обычное въ комедіяхъ зна- ченіе фразы гет ЬаЬеге сит аіідио, Еип. 137 вд. Нес. 718. Ріаиі. ВассЬ. III, 6, 34. Мегс. III, 1, 37; представляющей эвфемистическій способъ выраженія. Но оборотъ „езі шіііі гев сит аіідио" имѣетъ простое значеніе „имѣть съ кѣмъ-либо дѣло", РЬ. 171.- — По.чрез: сгѵос;-~ „ чужестранецъ, нріятель" называ- лись обыкновенно любовники по отношенію къ своимъ возлюбленны иъ, также какъ ііослѣднія иногда называются Іюврііа, Ансі. 439. Сіс. Ѵеіт. II, 8, 24. Впрочемъ, въ нашемъ мѣстѣ слово Ьозрев можетъ имѣть и болѣе тѣсиый смыслъ: тотъ, кто, будучи въ Родосѣ чужестранцемъ, нривезъ меня въ Аѳины, ибо Ѳаида изъ Родоса уѣхала (аЬіі!) въ Аѳины (Ішс). Но этотъ Ьоврез не одно лицо съ Ѳразономъ: съ Ьоврез она нріѣхала въ Аѳины, гдѣ вскорѣ познакомилась и съ Ѳразономъ; Іюкрен умеръ, Ѳразонъ отлучился изъ Аттики, и въ ожиданіи его возвращенія Ѳаида сошлась съ Фодріею. 120. Яиі тгкі геІгцші:~еі із шіііі геіідиіі, т. е., умирая, но завѣщанію; это именно есть настоящее значеніе глагола геііпдиеге, Ріі. 393. Нес. 458. іЬМ. 461: віЫ ѵего Ііанс ІашЗеш геііпдиоиі „ѵіхіі йит -ѵіхіі Ьепе"; совершен- но—нашему „оставлять по себѣ". Слова Ѳаиды: гціі тіііі геіідиіі сеі. какъ бы заключаютъ въ себѣ намекъ па то, что еще раньше знакомства съ Федріею Ѳаида была внолнѣ обезнечена и потому не имѣетъ надобности дорожить Фе- дріею на столько, чтобы покоряться его капризамъ; не безъ умысла слово „ошпіа" съ особенною силою поставлено на концѣ стиха. Эта выходка Ѳаиды взрываетъ нреданнаго своему барину Парменона: онъ рѣзко прерываетъ ее словами: 121. Шпшщие Іюс (аіттзі: что онъ разумѣетъ подъ иігшпдие, пояс- няется его же дальнѣйшими словами. — ЕсЯиеі: все еще продолжается метафора, начатая ѵ. 103. Ефиеі = \юъ поп іасеЪіІ Рагшепо (ср. ѵ. 129), какъ очевид- ное слѣдствіе нредыдущаго, прибавлено асиндетически. ізіис: о диі см. ѵ. 36; объ івіис — ѵ. 90; нослѣ івіис опущеио еві. (^ш: съ значеніемъ аЫаі. санваіів, какъ видно изъ слѣдующаго диіа. Такую же, какъ здѣсь, форму вопроса н отвѣта мы находнмъ Ріі. 330 и Ріаиі. Тгис. I, 2, 57. 122. Жецие іи ипо егаз сопіеніа: ибо приняла въ число своихъ друзей воина Ѳразона, а послѣ и Федрію; іщйе зоіиз сіесііі: потому что и другіе обо-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4