b000000218

25 Теренціемъ, то также вѣрно найдется много сомнѣвающихся въ томъ, что Парменонъ и у Менандра долженъ былъ участвовать въ сценѣ У, 8, потому что монологъ Хереи тамъ невозможенъ. Уже К. Вгаші 1. 1. р. 27 основательно замѣтилъ, что монологъ не нредставляетъ, въ данномъ мѣстѣ, ничего невозможнаго, ') и указалъ на то, что даже въ случаѣ необходимости діалога можно было бы обойтись безъ участія именно Парменона. Далѣе ТеиГЫ говоритъ: „ЕЬепзо ізі ги Ш, 5, 1 §япг аіі^етеіп оЬпе Ііпіегвсѣеійцп^ ѵоп Тегепг ипй Мепапсіег ^еза^і: сиі (=;ехеіш1і Сііаегеае) оЬѵіа регзопа оЫсііиг, зиЬ сиіиз оссазіопе зресіаіогіЬиз ^евіа паггаЬипіиг". Но не вина же Доната, если Теийеі вырываетъ это при- мѣчаніе взъ той связи, въ какой оно находится съ помѣщеннымъ за 10 стиховъ раньше нримѣчаніемъ ай Ш, 4, 1, гдѣ прямо указывается на различіе между Менандромъ и Теренціемъ словами; иі арий Меиапйгига. Третій доводъ ТеийеГя; „епсііісіі \ѵцгсІе Тегепг, -ѵѵепп ег йіе Коііе йез АиІірЬо егзі; §езсЬа1Геіі Ьаііе, сІіезеІЬе \ѵоЫ \ѵепі§ег зресійзсЬ §гіе- сЫвсЬ аиздезіаМеІ; ЬаЬеп, аіз йіезез Ьезопйегз ін: соітиз іп Рігаео, пі йе зитЬоІіз еззетиз (Ш, 4, 1 зд.) Йег Раіі ізі", лишенъ всякаго основа- нія: какъ же долженъ былъ говорить молодой Аѳинянинъ, если даже Римляне для выраженія того же понятія пользовались Греческимъ ішраже- ніемъ; ейеге йе зишЬоІіз? Вѣдь не собственное же имя Пирея сообща- етъ фигурѣ Антифона специфически Греческій оттѣнокъ. Точно русскій авторъ, описывая компанію молодыхъ Русскихъ, не можетъ употребить слова ,.пикникъ" не опасаясь сообщить своимъ лицамъ характеръ ино- странный. Наконецъ, іюслѣдній аргументъ такой: „ЕпіЬеЬгІісІі \ѵаг йіе Еоііе (у. е. Антифона) оЬпеІііп пісЬі ѵб11і§; йепп йазз СЬаегеа іп зеіпет АиГги^е зеіп УаіегЬаиз пісііі Ьеігеіеп коішіе, ізі кіаг; еЬепзо \ѵеш§ котііе ег зісЬ іп йег Зіасіі; итЬегІгеіЬеп, зопсіегп ег гаиззіе ап еіпет йгШеп Огіе зісіі лѵіейег итгикіеійеп зисЬеп, ипй (Іаги ^аг йаз Наиз еіпез Ргеипйез йаз ^ееі^пеізіе". Что Херея въ нарядѣ евнуха не могъ возвращаться въ домъ отца, это совершенно справедливо. Я согласенъ даже съ тѣмъ, что наиболѣе удобнымъ для перемѣны платья мѣстомъ былъ домъ пріятеля, но не вижу необходимости выводить отсюда то за- ') Апсі. V, 5 ІІамфилъ, находясь въ такомъ же радостно возбужденномъ состояпіи, сначала, однако, тоже говоритъ самъ съ собою и только ѵ. 6., увидя Дава, находитъ встрѣчу съ иимъ весьма своевременною, потоыу-де что теперь есть, кому разсказывать о своемъ счастіи.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4