b000000218

6 меныпіе отрывки изъ другой Греческой комедіи того же или другаго автора. Такъ въ своихъ АйеІрЬое Теренцій передѣлалъ комедію Ме- нандра 'АогХфоі, но вставилъ туда II, 1, заимствованную изъ комедіи Дифила 2иѵатсоЭѵУ]ахоѵтес. ЕшгасЬиз Теренція представляетъ передѣлку Еиѵоихрс Менандра со вставкою туда ролей паразита и воина, заимство- ванныхъ изъ Кок? того же автора. Подобная перетасовка частей двухъ самостоятельныхъ пьесъ была возможна только благодаря тому, что въ новой Аттической комедіи роли дѣйствующихъ лицъ сдѣлались типами, и само дѣйствіе совершается при болѣе или менѣе одинаковой общей обстановкѣ, не выходящей за предѣлы семьи. Римскіе авторы, пользуясь пріемомъ коитаминаціи, нреслѣдовали опредѣленную цѣль. Передѣлывая Греческую комедію для Римской пуб- лики, авторы должны были опускать все то, что представляло интересъ тольло для Грека. ІІрямымъ послѣдствіемъ этой необходимости прино- ровляться къ вкусамъ публики было столь значительное сокращеніе пьесы, (тѣмъ болѣе, что произведепія новой Аттической комедіи вообще не от- личались пространностью) что представленіе ея не оправдывало бы ожи- даній публики. Для устраненія этого существеннаго недостатка наиболѣе удобнымъ средствомъ являлась контаминація, тѣмъ болѣе, что въ рукахъ искуснаго автора она представляла еще другія немаловажныя выгоды. Римская публика первымъ достоимствомъ хорошей комедіи считала ожив- ленное дѣйствіе: самъ Теренцій, по поводу представленій его Несуга, горькимъ опытомъ убѣдился въ томъ, что въ глазахъ Римской публики мастерское изображеніе характеровъ и послѣдовательность въ развитіи пси- хическихъ моментовъ далеко не въ состояніи искупить одинъ недоста- токъ: отсутствіе дѣйствія. Что же могло болѣе оживлять дѣйствіе, болѣе обогащать его разнообразными положеніями, чѣмъ искусное переплетете двухъ дѣйствій? ') Здѣсь представлялся пшрокій просторъ для искуства Римскаго автора: длинные монологи Греческаго образца, какъ не отвѣ- чающіе вкусу Римской публики, онъ или онускалъ вовсе или замѣнялъ ихъ болѣе драматическою формою діалога; такъ въ ыачалѣ АшМае До- натъ примѣчартъ: іп Ьас зсепа Ьаес ѵігѣиз езі, иі аг^ишепіі паггаііо еззе асііо зсепіса ѵі(1еа1иг, иі зіпе іазіісііо 1оп§из зегшо зіі, ас зепіііз оѵаііо; тотъ же Донатъ асі Апсі. рг. 13 относительно числа лицъ первой сцены замѣчаетъ: аі іп Лпсігіа Мепапйгі зоіиз зепех езі Нерѣдко то, ') Ве ігадоесі. еі сошоесі. есііь. ЕеіпЬ. КМ/, I, р. XV: Ший ейаш іпіег се- Іега еіиз Іаисіе сііцпит ѵісІеШг, с]иос1 Іосиріеііога ащитепіа ех сІирІісіЪиз пе- ёоШз ііеіеоегіі ай всгіЬепсІиш.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4