b000000218

<Ьа1^ие еі сотіішз» ') Аѵапт, «Іаіедие аЦие ѳтіпиз » СазаиЪоп, <1аіе диаеситѵіз» 1з. Ѵошиз '), «Іаіе (ща езі ітреіиз» ЬасЬтапп, «!аіе диа Гипйііиг» С. р. Негтапп, «Іаіедие іитиШЬиз оЪѵіа Ггап§й> Сгігагсі, «Іаіедие еі ІшкШиз» ВсІътаЬе, <1а1:едие гиііиз оЪѵіа Ггаіі§іЬ Віезе <1а1;ег|ие сотеіа {точно въ лиопьяхъ дѣло\) оЬіі оЪѵіа ігац^еиБ» Шито. Нельзя ли: Ша ргосиі гасіісііиь' ехіигѣаіа Ргопа сасііі Іаіедііе геситЬепз оЪѵіа Ггаи§іі Когда еще читалось несокращенно ШеуивгеситЪепз, то ге послѣ ие легко могло выпасть, а ЫециеситЪепз, т. е. Шец: ситЪепз повело къ чтенію пашихъ кодексовъ. Относительно строенія стиха ср. 206; аедиога сопсиззіЦие тісапііа зісіега типсіпз. рго тѳгііо тео 8епаіп[.8 сот. АидтЫз^ар.ре^Шпъ зит", такъ каиъ и 2, 21 явно стояло я Щотеп теит венаіии сот. іис ]1изит еаі іп заііаге сагтеп"), а Ьаі. 2, 25 8^д.: [„Оері ій] еасегсіоііит аіісщоіі розі аішбз ео тог[йю диі сіѵііів Іітиііт о]сса8Іопе оссираѵе- гаі [§], сшісіа ех Иаііа [теі сгеапЯі саизва іапіа «ЩШіаАше, ^иапіа Еотае ттЩгадто [апіеа {ішве регімг, соеипіе] Р. Виріісіо С. Ѵа1§іо сои8и1іЬіі[«] §"(Ср. Ьіѵ. еріі. 117: „іп сопГизіопе гегит ас ітіиііи М. Ьерійиз ропШісаіит тахітит іиіегсеріі". Метафрасгь Августа имѣетъ: іѵ -ігоХбітікші; тарахаТ?. Относительно Шаге о комиціяхъ внсшаго пон- тификата см. Моттз. Зіааізг. II, 26, А. 1. Въ греч. переводѣ: еі? та ёца йрхаіреаіа). Ьаі. 2, 31 необходимо возстановить: „ѵігёіпез Уейае", а 2, 39; А]и [§]и84 [ае зеп. рго] геді [(;]й- Наконецъ два слова о ЬаЬ, 3, 40 — 43: свои зирріегаепіа Моммзепъ тутъ откровенно при- зиаетъ саль неудачными. Судя по фотографіи, причину тому должно искать въ невѣрно- стяхъ рецензіи; ѵ. 41, кажется, стоитъ не „пит іи", а „КѴМ[.]ІѴ", затѣмъ ѵ. 42 между 5 и і не точка, а простая царапина, Предлагаемъ: „Іиііо аЬ ео аішо, ^]ио Сп. еЬ Р. Ьепіиіі с[оп8]и1е8 Іиегипі, сит (1[е]йсеі'сп6 [риЫг]с\;і гейгіш,] сеиіит тіІИЬиз Ь[оті]пит [«] іѵ[е р1]игіЬи8, і[пІ]аІо 1ги[шеиіда^о еі] п[шпта[гго] зі. [іреисйо ех айго]еЬ раб [пвюпіо] пі [е]о, [зиссиггі]. Этотъ текстъ и самъ по себѣ сносенъ и значительно ближе къ переводу; ['Атг' 4к]еіѵоі) т[о]0 еѵшитоО, ^ср'] об N0101; каі ТТбтгХю^ [Л] ^ѵтХоі (ітгатоі ётёѵоѵто бте йітеХеіиоѵ аі Ьп[|д6]біт тгрбао-боі, аХХоте цкѵ Ьёка циріасгіѵ, й\[\оте] бе тгХеІооіѵ оеітікйі; каі <ір7иріка<; ооѵтаЛбк; ёіс тііс; ёцгіс; йяарЕеш^ еЬшка, Врядъ лн удастся достигнуть полваго соотвѣтствія съ греческнмъ, но неиремѣнное ли оно условіе правильности дополненій? МетаФ])ас'гъ своимъ ё'Ьшка видимо иапуталъ: императоръ не самимъ провинціаламч. „давалъ", а помогалъ имъ, внося въ эрарій нхъ недоимки. '). Тутъ, въ ближайшей затѣмъ и въ седмой изъ приводииыхъ конъектуръ цие лишне. ') Беренсъ его догадку принялъ въ текстъ; тѣмъ не менѣе латнискаго слова ут- сцщѵьз никогда не существовало.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4