b000000218

— 29 И" въ этой формѣ высказывается ложь, но та самая, которую мы ожидаемъ встрѣтить, которою дѣйствительно прикрывался Октавіанъ, которую онъ провозі^ласилъ своимъ девизомъ; словомъ сказать, ложь патентованная, оффіщіальная, составляющая неотъемлемую часть исто- ріи. Въ заключеніе нриведемъ Сіс. ТШ. 5, 17, 46: «(^носі С. Саезаг С. Г. ропШех рго ргаеіоге 1 ,) зшпто геі рнЫісае іетроге пііШез ѵеіе- гапоз асі ЫЪегШет рориіі Еотапі соІгогШт зіі еощис сопзсгірзегіі, диосідие ]е§іо Магііа аЦие дпагіа зртто зіисііо оріітодие іп гею рнЪ- Исат сопзепзи С. Саезаге сіисе еі; аисіоге геш риЪИсат ИЪегіаІетІдце] рориіі Когаапі сіе/ешіапі (1е{'вп<1егіпі '), еі диосі С. Саезаг рго ргаеіога СгаПіае ргоѵіпсіае сит ехегсііи виЪйісІіо ргоіесіив зіі;, едіпіея, 8а§іііагіо8, еіерііапіоз іп аиаш роріі1і([ие Еотапі ро^езіаіет гес1е§егіі йійсііііто^ие геі риЫісае Іетроге заіиіі ШдтШгдт рориіі Вотапі зиЪѵепегіІ оЪ еаз саизаз 4 ) зепаіиі ріасеге, С. Саезагет С. Г. ропййсет рі^о ргаеіоге йепаіогет еззе веіііепііаіікіие Іосо ргаеіогіо (Іісеге еіи8([ііе гайопет, с^иетсипцпо та^ізігаіит реіеі, ііа ІіаЪегі, иі ІіаЫзгі рег Іе^ев ІісегеѢ, зі аппо йирегіоге ^иаезѣог ііііккеЬ. И Начало 3-ей главы- анкирскаго памятника у Моммаена теперь чи- тается такъ; Ьаі. I, 13 1/> |еІІа Іегга еі шагі с[іѵіІіа ^ехІег]пщио Шо іп огЬе іеггагит ъ\гінсерг\ 14 ѵісіощие отппііиін [зирегніііЩт сіѵіЪпз ререгсГ. § Ех- Щгпаз] ') Эта „невппная" тірбХіічік; (нельзя же было сказать, что онъ въ качествѣ „ион- тифи..а" произвелъ наборъ!) формально безукоризненна: Цезарь дѣйствовалъ „за полко- водца". Такое хитрое -обращеніе съ языкомъ повторяется въ Филиипикахъ замечательно часто. ') Ио еще отнюдь не „гет риЫісат іп ИЬегІаіега ѵіпсіісаѵегіпі".. 3 ) „Въ самое тяжкое для "государства время явился на защиту римскаго народа отъ гибели и позора". Очевидно, не: „спасъ народъ и его честь", ибо всѣ его заслуги (иеречисляемыя тутъ же) состоятъ въ слѣдующемъ; соіюгіаіпз езі;, сопзсгірзіі, ргоГесіиз езі, е^иііе8... іп зиат роІезШ.етп геДе^іі; легіоны же его ЛеГепДепш*, однако безре- зультатно пока, потому что и теперь <1еГеіи1ипі. ,) Это выраженіе мы сочли наиболѣе подходящимъ и для Мои. Апс. 1, 3, гдѣ, какъ уже бы.<о упомянуто, дефектъ могъ равняться 17 буквамъ. Однородную, но еще болѣе крупную неточность греч. перевода мы пмѣемъ 6, 16: дио рго шегііо тео=6г. 17, 22 Й г|? аітіа?, Орѳографш саша Моммзенъ допускаетъ _ѴІ, 20.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4