b000000211

470 это дѣлается различно. Иногда, когда семейство сидитъ за стожшъ, вдругъ дверь от- воряется и въ нее вбрасываютъ связку сѣна или соломы съ нодаркомъ внутри. Дверь захлопнулась, но въ комнату никто не вошелъ и только на полу лежитъ связка со- ломы, а иногда большой бумажный букетъ или просто накетъ. Молодыя дѣвушки бро- саются къ нему и начинаютъ развертывать его. Самый нодарокъ бываетъ иногда за- вернутъ въ множество пакетовъ и бумагъ, на страницахъ которыхъ молшо прочесть какіе иибудь стихи или загадочныя поздравленія; при этомъ авторъ никогда не обнару- живаетъ своего имени. Бея семья начинаетъ читать, разематриваетъ подарокъ и дѣлаетъ предноложенія, отъ кого бы онъ могъ быть. Въ другихъ мѣстностяхъ это совершается еще гораздо болѣе оригинально. Вдругъ у самой комнаты аазвонилъ звонокъ, затѣмъ дверь быстро отворяется и въ нее входятъ двѣ фигуры въ маскахъ и одѣтыя самымъ потѣшнымъ образомъ. Одна изъ фигуръ представляетъ «Рождественскаго старика» (.М ОиЬЬе), другая «Рождественскую старуху» (іиі Кагіпд). Старикъ держитъ въ.ру- кахъ колокольчикъ, въ который и звонитъ, чтобы извѣстить о своемъ приблюкеыіи; старуха держитъ въ рукахъ большую открытую корзину, наполненную множествомъ запечатанныхъ свертковъ. Она раздаетъ ихъ лицамъ, которымъ они предназначены, и въ этомъ случаѣ, такъже какъ и въ первомъ, прежде чѣмъ увидѣть подарокъ, полу- чающему приходится развернуть его изъ нѣсколькихъ бумагъ и прочесть множество сти- хотвореній и носланій безъимянныхъ авторовъ. Когда подарки розданы и «Рождествен- ская пара» затворила за собою двери, начинается настоящее веселье. Нужно замѣтить, что шведскіе крестьяне вообще болыыіе любители музыки и многіе изъ нихъ съ боль- шшгь искуствомъ играютъ . на скрипкѣ. Каждый большой ираздникъ или канунъ его открывается музыкой и танцами. Безъ пляски и музыки шведская молодежь не можетъ представить себѣ праздника. Народные танцы здѣсь очень многочисленны и разнооб- разны. Говорятъ, что ихъ насчитываютъ въ Швеціи до сорока. У нихъ много древнихъ танцевъ, которые они нляшутъ не только съ принѣвами, но и съ пѣснями, сопровож- даемыми своего рода нредставленіями. Одшгь танецъ. напр., изображает!, ухаживаніе молодаго чеювѣка за дѣвушкою; она встрѣчаетъ его сначала отказомъ, а затѣмъ при- нимаетъ. Така« многочисленны и разнообразны игры, которыми забавляются крестьяне въ Рождественскій сочельникъ и другіе праздничные вечера. Молодыя дѣвушки вдругъ наклоняются къ полу и начинаютъ связывать пучки изъ рождественской соломы, ко- торою онъ устланъ, и затѣмъ подбрасываютъ ихъ въ потолокъ. Смотря потому, сколько пучковъ останется на стропилахъ, столько у нихъ будетъ ноклонниковъ въэти празд- ники. Въ это время отецъ молодыхъ дѣвушекъ тоже гадаетъ, только о другомъ. Онъ сидитъ на обрубкѣ дерева и кто нибудь изъ его дѣтей или его жена кладутъ ему на колѣни пучекъ соломы; онъ выдергивает'1. изъ него соломинку за соломинкой и бро- саетъ ихъ въ иотолокъ. Чѣмъ больше соломинокъ останется на потолкѣ, тѣмъ больше у него будетъ сноповъ ржи въ слѣдующую осень. Надоѣло гадать, и молодежь устра- иваетъ изъ рождественской соломы фигуру, нѣсколько напоминающую куклу, и ста- вить ее на полъ. Одииъ изъ ирнсутствующихъ ложится на полъ, головою къ куклѣ, старается схватить ее ногами и приподнять съ земли. Если это не удается, то всѣ начинаютъ острить падънимъ и смѣяться, намекая на то, что онъ передъ этимъ, вѣроятно, черезъ чуръ угостился. Въ сѣвериыхъ нровинціяхъ Швеціи эти соломенныя куклы называются «Іовами». Двое мужчинъ, широко разставивъ ноги, становятся другъ къ другу спиною. Передъ однимъ изъ нихъ ставятъ маленькую фигуру изъ со- ломы. Другой держитъ въ рукахъ палку, которую онъ продѣваетъ между своими но- гами и ногами своего противника, и затѣмъ спрашиваетъ: «дома ли Іовъ?» Они ведутъ

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4