b000000194
соединить в общей работе все исторические, литературные и лингвистические силы. УНЕИИЪ „Постепряимство свое Русский переносил с собою и в дорогу; Владимир дает совет напоить и накормить хозяина, у которого остановишься „Кудаже подете, идеже ставите, напойте, накор мите унеина (хозяина)41— обычай, еще и теперь сохранив- шийся в наших областных странствиях (С. П. Ш е в ы р е в . История русской словесности. Ч. II, изд. 3, СПб., 1887» стр. 107). 1 „Выражение Мономаха: «напойте, накормите, унеина» — различно объясняют. Карамзин (т. II, прим. 232) под словом сунеин» разумеет «хозяина», производя от слова «унна», что на каЗардинском языке значит «дом». Шевырев согласен с Ка- рамзиным. Г. Буслаев (Историческая хрестоматия, столб. 476) говорит, что нужно читать «напоите, накормите унеина», то есть, лучше иного кого-нибудь. Но, кажется, самое лучшее толкование г. Аристова (Христ. по русской истории Варшава, 1870), что «унеин» юнеін, малый, слабый, бедный. Мы принимаем ѳто последнее толкование" (С. П р о т о п о п о в . Поучение Владимира Мономаха, как памятник религиозно- нравственньіх в о ’Зрений и жизни на Руси в дотатарскую эпоху. ЖМНП, ч. СЬХХІ, 1874, стр. 290). В. А. Во с к р е с е н с к и й почторяет историю термина „уне ин" по С. Протопопову,дэполнив, что в своей „Русской хресто- матии" (1870, стр. 75) Буслаев дает иное толкование. пУнечиъ1\ иначе уньць , прэсящий, алчущий от уннти —просить". Чтсние Аристова Воскресенский считает воэможным принять „и в том случае, если в слове видеть унеина испорченную форму — оунѣиша (от оунъ — юный, малый, слабый"). Так в общем перечне примечаний (стр. 46 № 46). В примечании же под самым текстом Воскресенский выражается так: „Унеина — 6едняка% просящего," стр. 4 прим. С; в переводе же: „нуждаю- щихся“ (В. А. В о с к р е с е н с к и й . Поучение детям Влади мира Мономаха, СПб., 1893, стр. 15). 182
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4