rk000000160

176 ГЛАВА V. варь нъ обыкновенномъ значеніи слова. Дѣлью составигеля была не столько филологія, сколько объяснительное нособіе для чтенія цер- ковпыхъ книгъ: рядомъ съ простымъ словарнымъ объясненіемъ мало понятныхъ церковныхъ словъ и формъ, здѣсь находится много объ- ясненій историческихъ, археологическихъ, литературныхъ, по раз- нымъ предметамъ церковнаго вѣроученія, исторіи, богослужебныхъ обрядовъ, церковпыхъ обычаевъ и т. п. Алексѣевъ первоначально составлялъ свою книгу по собственной любознательности, потомъ нашелъ, что опа можетъ быть полезнымъ руководствомъ для его уннверситетскихъ слVІпателей и вообще для любителей церковнаго чтенія. Пріемъ книги въ Вольномъ собраніи видимо поощрилъ его, и за нервой книгой вскорѣ послѣдовали дополненіе и п р о долженіе, увеличивіпія объемъ ея втрое. Источники, которымн пользовался Алексѣевъ, были очень разнообразны: во-нервыхъ, книги библейскія и церковныя, затѣмъ писатели классическіе, византійцы, западные ученые ХѴІІ-го вѣка (нѣмецкій ученый Кнрхеръ, французскій элле- ннстъ Гоаръ, англійскій богословъ Лайтфутъ, голландскій филолотъ Меурсіусъ, итальлнекій исторнкъ Бароніо); наконецх, старая и со- временная Алексѣеву русская литература. Въ нашей старинѣ онъ знаетъ не только печатныя книги, но и рукописи; послѣднія — но синодальной библіотекѣ, описаніемъ которой онъ занимался: такъ онъ ссылался на рукоиисную лѣтопись, Палею, ІІчелу и т. п.; онъ поль- зовался старыми азбуковннками, словарями Берынды, Ѳедора Поли- карпова, изъ которыхъ бралъ иногда готобыя объясненія, дополпяя ихъ новыми подробностями. По библейской археологіи онъ вносилъ въ свою кпигу толкованія европейскихъ церковныхъ у ч еныхъ, прн- водилъ реальныя объясненія древняго быта; въ толкованіи церков- ныхъ словъ онъ обраіцается нерѣдко къ „простомѵ“ языку, приво- дитъ подробности изъ народнаго быта и повѣрій. Относительно са- маго языка онъ стоитъ на общепринятой тогда точкѣ зрѣнія, т.-е. имѣетъ смутное представленіе объ отношеніяхъ церковно-славянскаго и русскаго языка, считаетъ ихъ почти тождественными, принимая между ними только разницу тона и слога: языкъ церковный есть только древніи языкъ, нритомъ выражавшій возвыіненные предметы; лзыкъ русскій есть просторѣчіе, занятое обыденными и низкими пред • «гетамн; средство для усовершенствованія просторѣчія заключается 1773 года“, 8®, 24 неперемѣчен. стр. посвятепія императрицѣ Екатеринѣ и прсди- словія, и 396 стр. Въ 1776 выпіло „Дополиеніе къ Церкоиному Словарю", изданное на этот ь разъ по одобревію архіепископа Платона (6 неперемѣчен. и 324 стр.). Въ 1779 вышло „Продолженіе Церковнаго Словаря“ , опятъ по одобренію архіепископа Платона (299 стр.) Второе изданіе Словаря, 3 части. Спб. 1794; 3-е изд., 5 частей, М. и Спб. 1815—1818; 4-е изд., вновь дополнениое, Сиб. 5 частсй, 1817— 1819.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4