b000003025

114 К тому же дворянских детей обязательно отправляли за границу учиться и путешествовать на два года для получения образования и развития. В результате дворянин свободно говорил, писал и читал на нескольких иностранных языках, а в русском мог делать ошибки. Как результат обучения неграмотными русскими крестьянами у аристократов нередко проскакивали исковерканные или неграмотные слова типа «ентот», «егойный» и многие другие. Но на такие ошибки речи особо внимания никто не обращал, а вот, если делались ошибки в разговоре на французском, тут уж общество могло высмеять говорящего или принять за невежество (299). Причём французский настолько вытеснил родной язык, что девушки аристократических титулов знали русский лишь на бытовом уровне, а некоторые и вовсе не говорили на нём. А вот парни из благородных семей, которым вскоре предстояло служить в армии и командовать солдатами из простых семей, понимающих лишь родной язык, изучали русский язык довольно усердно. Но только те, кого ждала военная служба. В романе «Свидание с Бонапартом» Булата Окуджавы французская актриса Луиза Бигар (её прообраз Луиза Фюзиль), попавшая в Россию перед войной 1812 года, говорит: «Я люблю Россию,… здесь я приобрела плоть и научилась понимать жизнь, и даже могу вполне сносно разговаривать по-русски, хотя здесь это почти не обязательно»(300). Эту мысль развивает в «Записках» А. М. Тургенев (301): «Я знал толпу князей Трубецких, Долгоруких, Голицыных, Оболенских, Несвицких, Щербатовых, Хованских, Волконских, Мещерских, – да всех не упомнишь и не сочтёшь, – которые не могли написать на русском языке двух строчек…»(302). Алексеев пишет об Александре I: «…его не выучили как следует родному языку; современники свидетельствуют, что Александр до конца жизни не мог вести по-русски разговора о каком нибудь сложном предмете»(303). Всю переписку император вёл на французском. Соратница Екатерины II Екатерина Романовна Воронцова-Дашкова, умершая в 1810 году, пишет сама о себе: «…я довольно плохо изъяснялась по-русски…». Правда, на то она и была в 38 лет Президентом двух Академий, что смогла справиться с проблемой: «Я решила заняться русским языком и вскоре сделала большие успехи, вызвавшие единодушное одобрение со стороны моих почтенных родных…»(304). Но свои «Записки» она всё-таки пишет на французском языке. В романе «Война и мир» Л. Н. Толстой, говоря о князе Василии, делает очень интересный вывод: «Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды».

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4