b000002904

13 Впервые мой перевод был опубликован полностью в журнале «Волга» №10 в 1982 году с послесловием из- вестного писателя Е. Осетрова, ученика Лихачева. Последний обновленный вариант заинтересовал Р. Е. Тихонова, ректора Российской академии управле- ния. Благодаря его поддержке и вышло отдельное изда- ние перевода в Москве. Листаю сборник «О, Русская земля!», вышедший в Ярославле в 1985 году к 800-летию «Слова». Красивое издание, с гравюрами знаменитого В. Фаворского. Среди авторов — Медведев со своим переводом. Тут же Влади- мир Витальевич показывает мне замечательную коллек- цию экслибрисов, посвященных «Слову». Есть у пере- водчика и свой личный книжный знак, который сделал ему томский художник В. Марин. — Владимир Витальевич, есть ли у вас любимый герой «Слова»? — Святослав Златослов, призывающий русских кня- зей к единению. Считаю его автором поэмы. Чем глубже, вдумчивее и любовнее мы будем вчитываться в тысяче- гранное «Слово о полку Игореве», тем все более и более перед нами будет раскрываться душа его создателя — Ве- ликого князя Святослава Всеволодича Киевского. В комментарии к последнему изданию Медведев, по- моему, довольно убедительно доказывает эту гипотезу, хотя по Лихачеву — «Все попытки точно выяснить имя автора „Слова“… не выходят за пределы самых шатких и фантастических предположений». Да, автор «Слова» — самая главная тайна поэмы. — А чьи отечественные переводы вы считаете луч- шими? — Из научных — Стеллецкого, Лихачева, из поэти- ческих — Жуковского, Майкова, Заболоцкого. Конечно, я использовал опыт предшествующих пере- водчиков, а из исследовательской литературы — в первую

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4