b000002884

А еще была С каменными боками, Со скалистыми берегами Дикая Хандыга — госпожа; А еще была С лесистыми горами, С многочисленными лосями Прекрасная Тандыга —госпожа; А еще была С грузовыми пристанями, С разными народностями Наилучшая Майыыда —госпожа; ...А еще была С полосатыми бурундуками, С кедровыми деревьями, Заманивающая всех охотников Т аежная Силичила — госпожа; А еще была С шелковистыми соболями, Охотников с ума сводящая, Пленительная Учур—госпожа; А еще была С медленным течением, С привольным воздухом, С широкими поймами, С многими жителями на берегах Кормилица Амгу — госпожа. Слова, близкие по значению, но разно звучащие, или, напротив, слова, близкие по созвучию, но разные по значению, дробятся в поэзии Кулаковского, разветвляются, множатся, колышутся, как многие травы единого луга или многие струи единого, сильного потока светлой реки. От доенья коров уставшая, Выгребаньем навоза измученная, Хождением по воду измотанная, Верчением жерновов измочаленная, Руки вилами измозолившая, От скверной пищи обессилевшая, Каши с заболонью нахлебавшаяся, Перемерзшей простокваши наевшаяся... Реалистические мазки этого художника точны и беспощадны. В «Песне старухи, которой исполнилось сто лет» 220

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4