356 VI. О САРКЕЛѢ и БѢЛАВЕЖѢ. здѣсь не числовую букву Зо , а обыкновенное сокращеніе : л?, т. Я* (και τα λοιπά) , какъ но Русски и т. д. или и пр. ^. Такимъ образомъ, ежели мы будемъ читать : και των λοιπών μερών, а Для большей ясности отнесемъ предшествовавшее το къ μέρος, то должны будемъ перевести такъ : до Херсоин и до ( округа ) Сарата, Вурапіа и прочпосЪ округовъ. Теперь , ежели мы съ Константиномъ пойдемъ отъ Воспора чрезъ Херсонъ къ западу, то найдемъ въ Бессарабіи рѣку Сарату', которая протекши слишкомъ сто верстъ почти Ьсе съ С. на Ю. , вливается въ озеро СасыкЪ (см. Подр. карту л. XXIX. 0 uij, I, З70, З80). Но здѣсь кажется разумѣется не еггіа рѣка, а извѣстная еще и теперь подъ названіемъ Серета. Названіе ВуратЪ намекаетъ можетъ быть на гпу рѣку въ сей же странѣ , которую Константинъ же въ О у^правл. госуд. гл. 38, стр. ю8, Е, называетъ ВрутосЪ, и которая безъ сомнѣнія есть извѣсти ый//ру*тЪ Но поелику μέρος есть слово средняго рода , т о и оба названія, Сарата и ВрутгосЪ, должны были перемѣнишь свое окончаніе, и такимъ образомъ изъ Сарапіы сдѣлался СаратЪ , изъ Врутоса ВрутЪ, передѣланный Греческимъ ухомъ или рукою писца въ ВуратЪ. Впрочемъ, что имянно въ ешой странѣ округи назывались но рѣкамъ , объ етомъ точно говоритъ j-s Точно также изъ сокращенія άτελ και ονζου (Дунай и Днѣпръ) сдѣлали славную ατελχουζου, которую мы съ полнымъ довѣріемъ затвердили въ памяти. Какій-то неутомимый переписчикъ сдѣлалъ изъ одного я два, и такимъ образомъ доставилъ намъ άτελ και χουζον - Конст. о цправл. &осцр,. гл. 38, стр. 107 Е, и гл. 4° стр. 109 Е. 2 ^ Геродота сія рѣка называется ПоратЪ, а по Еллински НеретосЬ \ 1 еР°Д· ІГ, 48). Но и долго спустя послѣ Константина называется она еще Русскимъ имянемъ ВрцтЪ въ географическомъ отрывкѣ , спасенномъ Шлёцерѳмъ (ШН. III, 354).
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4