VI. о САРКЕЛѢ и БѢЛАВЕЖѢ. За? λαόν ςΐΰαγαγсоѵίις καματΐρα χαραβία **, απηλιλεν εν тсо τοπω τον Ταναϊδος ποταμον , εν ω και το καύτρον έμελλε κτιβαι. Και επειδή 6 τοπος λίγους όνκ είχε προς χτιαιν τον ' хслсі- τρον επιτήδειους , καμίνια τινα ποίηααμενος, και βηδαλον εν ιχντοις έγκαυ6ας, μετ' άντου την τον καότρον κτιϋΐν εποιηΟατο, εκ μικρών τινων των εκ τον ποταμού καχλιδιων Λ* αοβεϋτον εργαοα- μένος. *Οντος δνν 6 προρρήσεις Σπα- {λαροχανδιδατος Ιίετρωνας μετά το κτίϋαι το καΰτρον το Σαρχελ προς τον βαϋιλεα Θεόφιλόν ει· ϋελΟων--------— вые суда 1 и пришелъ на то мѣсто рѣки Танаиса , гдѣ надлежало строить крѣпость. Но поелику въ етомъ мѣстѣ не было годныхъ для строенія крѣпости камней, то онъ велѣвъ сдѣлать печи , жегъ въ нихъ кирпичъ, изъ котораго и построилъ крѣпость, а известь велѣлъ дѣлать изъ рѣчныхъ камешковъ 2*. По построеніи крѣпости Сар- кела, вышесказанный спафаро— кандидатъ Петрона прибылъ къ Им. феофилу — — — / I* χαματερα κκραβκχ·, у Леонтія, στρο/γυ?.α* νηες, круглые корабли, или какъ обыкновенно ето объясняютъ , ластовые или купесескіе суда, въ противоположность военнымъ кораблямъ, кои строились длинно. а* χαχλιδ*ων, такъ переправилъ Бандури изъ своего списка, а до тоТо читали χοχλιδιωρ, улитки (БІЦ II , 126) ; но и прежнее чтеніе имѣетъ покрайней мѣрѣ смыслъ. Простая известь и известковый камень обыкновенно содержать въ себѣ столько раковинъ , улитокъ и такъ называемыхъ морскихъ окаменѣлостей, что имяннѳ по етому флёцовой извести приписываютъ животное начало (БНИ. 692. 698). Могло также статься, что χοχ7.ιδιων значило тоже, что и χαχ?.*δ*ωρ, когда κοχί.αξ значитъ тоже, что и χαχληξ} calculus, калгешекЪ, вѣроятно одного произхожденія съ > саіх, известь. Впрочемъ, изъ рѣчнаго хряща (glarea) дѣлалась только известь, а кирпичи естественно изъ глины, а не изъ лсѣлкаъо песка, какъ напрасно сказано на Байера въ ANG. 53о.
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4