1 9 2 е -= = з Діонъ, для успокоенія ихъ , сказалъ имъ, чт о хотя другіе Гене- нералы стараются обыкновенно о т омъ, чтобъ привесть себя въ состояніе преодолѣть своихъ непріятелей, однако, что касается до него, шо онъ препроводилъ долгое время въ Академіи , и научился тамъ искусству, какъ укрощать гнѣвъ, ненависть и всякой духъ раздора ; что знакъ власти надъ страстьми не состоишь въ томъ, чтобъ быть пріятнымъ и склоннымъ къ своимъ друзьямъ и добрымъ людямъ, но чтобъ быть милостивымъ и къ тѣмъ, которые причиняютъ намъ обиды, и всегда готовымъ простишь ихъ несправедливость; что онъ не ищетъ превосходствовать предъ Гераклидомъ въ силѣ и разумѣ , а въ добродѣтели и справедливости, какъ шо въ семъ состоитъ прямое и надежное преимущество; что ежели Гераклидъ злой, ненавистной и вѣроломной человѣкъ, то слѣдуетъ ли Діону помрачить и обезславишь свою добродѣтель такимъ непристойнымъ гнѣвомъ. Діонъ слѣдугя симъ правиламъ простилъ Гераклида и возвратилъ ему главную команду на морѣ ; но онъ не оставилъ прежнихъ своихъ коварныхъ умысловъ. Сиракузцы распустили морское войско, которое уже имъ не надобно было , а принялись всѣми силами за осаду крѣпости , и взвели опять около ея ст ѣн у , которая прежде раззорена была. А какъ ник т о не приходилъ на помочь осажденнымъ , притомъ началъ у нихъ оказываться недостатокъ въ хлѣбѣ , и салдаты дѣлались- своевольными, и не наблюдали уже военной дисциплины, т о Діонисіевъ сынъ лишившись надежды и всѣхъ средствъ, здѣлалъ капит улацію съ Діономъ , по которой онъ*здалъ ему крѣпость , оружіе и другіе военные припасы. Онъ взялъ съ собою мать свою и сест р ъ , нагрузилъ пять галеръ своими пожитками и людьми , и поѣхалъ къ своему отцу. Діонъ подалъ ему всевозможное средство уѣхать изъ Сициліи въ безопасности. Женщины , дѣти и старики, побѣжали съ крайнею жадностью къ
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4