i5S Примечанія къ надписи , подъ N 1о приложенной. . 1 ) ДосслЬ неизвѣстный еще царь , который ниже ( строк. .83) еще встрѣчается въ одномъ мѣстѣ. Ммя его напоминаетъ объ Діородовомъ Ѳракійскомъ царѣ Аріофар- не ( кн. X X ) , равно какъ и объ Геродотовомъ Сардійскомъ Префектѣ Артафернҍ ( V , а5 и сл.). бще Геродотъ упоминаетъ объ одномъ изъ Ахеменидовъ по имени Фарнаслѣ (III , 2 ; — не отъ N sp ли , лошадь ? ) , объ Индійскомъ военачальникѣ Фарназатр ҍ ( VII , 65 ) , Фарапдарҍ ( ]Х , ^5), фарнух ҍ ( V I I , 8Й ) и наконецъ объ фарпакҍ. Послѣднее изъ сихъ именъ было очень обыкновенно въ Восп о- р ҍ , такъ что оно въ неполной Г'реческой надписи , находящейся на одномъ мраморѣ, перевезенномъ въ Кембриджъ , встрѣчается не менѣе двадцати разъ ( ем. у Кларке Greek Marbles etc. стр. 6 и 7 ). фара попадается также и въ названіяхъ рѣкъ, какъ на пр : Фара - Котисъ у Плинія (ТП , 2З). Значитъ ли ешо красный — мы предоставляемъ разысканіямъ Оріенталистовъ. По крайней мѣрѣ ешо кажется видно въ названіяхъ растѣній ; такъ цвѣтъ Лотоса называется JV i lu - fa r или JVu- fax , si purpureus aut rosaceus color iidditur ( См. ІПлретелл Antiq. botan. spec. I. Гетр, бо ). — Похоже на ешо звучитъ и французкое слово fa rd ( румяна , краска), м Нѣмецкое по Аделунгу по многихъ старинныхъ нарѣчіяхъ встрѣчающееся $аг или 23ог вмѣсто $тФе, которое первоначально могло значишь красный, точно также какъ и по руски краска и красный, происходятъ отъ одного корня. Индѣйское названіе Касты есть JT'arna, Farbe. Heidelb. Jalirb. der Lit. 1824, N. 12, s. i 85, въ Recension des 1 Bandes der Indischen Bibliothek von А. ЛѴ. v. Schlegel. 2 ) О сихъ Саіяхъ смотр, выше стр. Ϊ07 и сл. 3 ) Девять мужей, и выше во 2 строк, семь мужей, пакъ Тріумвиры и Децемвиры у Римлянъ, и какъ тридцать мужей въ Аѳинахъ . Касательно общественной Економіи Греческихъ городовъ нельзя не упомянуть о превосходномъ сочиненіи Г. Бека подъ заглавіемъ: iDic ta'C «ЩЦпег (два тома въ 8. д. Берлинъ , l8ij съ 21 надписью). 4 ) О Скипт ухахъ , или жезлоносцахъ упоминаетъ Страбонъ XI , 49^· Они начальствовали надъ отдѣльными племенами, какъ шо : Ахеями , 3 игами , Геніохами и проч,, но сами находились подъ властію верховныхъ правителей. Еще Гомеръ употреблялъ выраженіе ^Σ,κηπτονχοζ βαόιλει'ϊ (Йл. I, 279: Sceptriger Rex, или по фоссову Нѣмецкому ne-
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4