b000002222

* — 18 — тайный языкъ-, языкъ этотъ , впрочемъ , состоитъ , преиму­ щественно изъ словъ, означающихъ денежный счетъ (38). По­ добный же, странно звучащій, денежный счетъ существуетъ бъ г. Нерехтѣ, Костромской губерніи (зэ). Въ Нерехтѣ же есть особый тайный языкъ, называемый Елтонскимъ , тоже припад- • лежащій мѣстнымъ торговцамъ. (Отъслова: елтышъ—безмѣнъ на этомъ языкѣ; зн. языкъ безмѣнииковъ). О. Д і е въ при­ водитъ любопытные обращйки этого языка, объясняющіе нѣ­ которыя названія мѣстъ Костромской губерніи, совершенно не­ объяснимыя изъ языка русскаго. Такъ напр., костра, костры- га значитъ на елтонскомъ языкѣ городъ; масъ , по мордов­ ски—красивый; отсюда Кострома, — красивый городъ. Кин- шить по-елтонски — приставать , спокойно стоять-, откуда Кинешма, въ соединеніи съ мордовскимъ масъ, означаетъ красивую пристань. Елтонскіе слова: галъ — многолюдно, лохъ —сосѣдній, олонно— давно,' шуте —пѣсенникъ, по мнѣ­ нію о. Діева, дали названія: Галичу, Луху (городъ и рѣка • Костромской губ.), Олонецу и селу около Костромы, Шунтѣ (40). Въ Галичѣ существуетъ тоже тайный языкъ Е лманскій, который П. П. Св и пъ ин ъ считаетъ за остатокъ языка Мера (41). (:**) Списки населен, мѣстъ Яросл. губ .—введеніе стр. 67. — Вотъ нѣсколько словъ этого языка: полкопѣйка— биряха; 1 к.— скани, 2 к.— дертаха, 3 к. — биръ, 4 к. — секаня , 5 к.— оноха. Многіе изъ этихъ слонъ напоминаютъ татарскій счетъ.—Тоже слѣдуетъ замѣтить относитель­ но слозъ въ нримѣч. 39-мь. .(30) И. М. С н.е г и р е в ъ сообщаетъ этотъ денежпый счетъ въ Не- рехтѣ до 400,000. Странно звучатъ слова его. Приводимъ нѣкоторыя въ рбращикъ; полушка— лотуха; деньга— сара; копѣйка— ■икань , икапя, стивоха; грошъ— башъ, башлыга , икася; алтынъ— біакча , бирс, бутенъ , бекренъ; 4 к.— бакра, 5 к.— оноха; 6 к. — бокра-биреи , бушепъ-сти- вохъ; 7 к.-щкулемв-стивохъ; 8 к. —вонмера стивохъ и т. д. (Гусск. Истор. Сборникъ Погодина т. I, кн. 1 стр. 106— 112). (*°) йрот. М. Д і е ва. «Какой народъ въ древ. врем, паселялъ Костромскую сторону?»—Чт. М. 0. Истор. 1865. кн. IV', отд. V. с. 174. На многихъ финискахъ нарѣчіяхъ ма — земля. По этому, намъ кажется, что окончаніе ма иъ назнаніяхъ: «Кострома» и «Кинешма», ближе было бы переводить словомъ: земля, чѣмъ оловомъ: масъ —красивый. По такому переводу Кострома значила бы—городъ, поселеніе на землѣ, а Кинешма— пристанище па землѣ. (“ ) См. Р. Ист Сборн. т. I, кн. I. с. 103.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4