23 и наставникомъ Князя Долгорукаго въ литературѣ, проФессоромъ Чеботаревымъ. Эту піесу рѣшился переводчикъ отдать на театръ. Ее играли 29 Декабря; но неудачно. Напечатать ее также нашлись препятствія. Вмѣсто 1е іГаиЪотіг^ 8ат1;-Сгегтаіп переводчикъ выставилъ московскую Нѣмецкую слободу; полицеймейстеру, тогдашнему цензору, что-то показалось обиднымъ для ея жителей. Такимъ образомъ этотъ переводъ былъ сыгранъ только три раза, не быль напечатанъ и наконецъ брошенъ самимъ переводчикомъ. „Туда ему и дорога!" простодушно говоритъ въ своихъ запискахъ переводчикъ комедіи: ^это мнѣ, право, „ни слезки не стоилоI Оставалось только пожелать „для россіиской литературы цензоровъ, не столько „осторожныхъ!" При открывшейся въ 1780 году войнѣ съ Швеціею, когда начали отправлять туда гвардейскіе баталіоны, Князь Долгорукой, будучи въ Москвѣ, въ отпуску, написалъ къ полковнику Брюсу о готовности своей возвратиться въ полкъ и идти въ похо^ць; но на этотъ разъ жепаніе его не было исполнено. Возвратясь въ Петерб^фгъ и явившись въ полкъ —это было уже въ 1789 году,—онъ нашелъ въ казармахъ все въ движеніи и въ сборахъ къ походу. Съ каждаго полка гвардіи велѣно было отправить по два баталіона: одинъ назначался действовать на сухомъ пути^ а другой долженъ былъ отправиться на гадерахъ, для десанта. Сухопутными войсками командовалъ ГраФЪ Ив. Петр. Салтыковъ, а галернымъ флотомъ Принцъ Нассау. КнязюДолгорукому, какъ младшему изъ капнтанъ-поручиковъ, доставалось на галеры; но ГраФЪ Брюсъ не захотѣлъ употреблять въ этомъпоходѣ тѣхъ оФИцеровъ, которымъ онъ особенно доброжела-
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4