b000001646

125 - Ар истина, Зонары и Вальсамона. Такимъ образомъ, русская церковная практика, державшаяся первоначал&~ наго перевода грѳческаго номоканона, оказывалась во- многихъ отношеніяхъ отсталою отіь греческой. По край- ней мѣрѣ, ВО второй ШЗЯОЕИНѣ XIII вѣка митрополитгь Кириллъ II, родомъ русскій, лично знакомый съ гре- ческими церковными порядками, вбозрѣвая подчиненная ему ѳпархіи, всюду нашелъ "нѳсогласія многа к гру- бости" , прексходявшія, ш его словам, отгб того»ч Г что церковный правила "омрачены были 1 для рубскаго рааумѣніяі облакомъ мудрости элликскаго языка и . Скис я*ь дгпхь аяовь мо»етъ бытй. только тотъ, что въ русскомъ Номоканонѣ не содержалось еще многяхъ п очень ваш- ныхъ ясточняковъ церковнаго права, которые находк-* ляс ь въ современномъ греческомъ Номоканонѣ и для рус -і скюгь пастырей^, конечно, "^омрачены были облако мъ куд- '2/ ЪЯко. „ ІЬ аскаго яз ыйа^ /^"ТІри такяхъ обстоятельствах ростя аляян эмк % іі я ъ названный мятропояятъ обратился за помощію къ югоН славянской церкви, гдѣ незадолго перѳдь тѣмъ |в^ вой половинѣ XII столѣтія} появился новый перевода грѳческаго Номоканона, сдѣланный святым-ь Саввою г аер- вымъ автокефальным?., то есть незааисииымъ отъ Кой*/ с тантик ополье каго патріар ха, архіеяископомъ серб- ской церкви, Узнавъ о появленіи этого перевода* ,«Я*г тр о по лита Кириял'ь II обратился съ просьбою о приснл- кѣ этого новаго славяне каго Номоканона кь болгарско-/

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4