21 (1773, 1789, 1805 и 1817). Три изданія имѣли: 1) «Кандидъ» Вольтера (1769, 1779, 1789), 2) «Путешествія Гулливеровы» Свифта (1772—73, 1780, 1820), 3) «Китайскія мысли», переводъ съ манчжурскаго (1772, 1775, 1786), 4) книжка «Наука быть учтивымъ» (1774, 1780, 1787), 5) «Древности Іудейскія» Іосвфа Флавія (1779—83, 1795, 1818). Нѣсііолько переводовъ имѣли по два издавія. Но, съ другой стороны, были и такія книги, которыя за сорокъ лѣтъ не разошлись даже по 200 экземпляровъ. Въ 1808 году Нравленіе Академіп, между прочими издавіями, продало на вѣсъ также много книгъ, переведенныхъ Собраніемъ '). Въ томъ числѣ были проданы почти всѣ различные географическіе труды Бюшивга, каждый болѣе, чѣмъ по 200 экз., тогда какъ печатались они всего по 500 экз. Вылъ проданъ 121 экз. книги «Разговоры о хлѣбномъ торгѣ», тогда какъ напечатано этого перевода было только 300 экз. По словамъ Сопикова, мпогія изъ проданныхъ книгъ впослѣдствіи сдѣлались рѣдкими. Нѣкоторыя же изданія Собранія переводчикевъ, какъ видно изъ академическихъ каталоговъ, и до сихъ поръ еще покоятся на полкахъ академическаго Книжнаго склада. Отъ этихъ свѣдѣній о степени распространенности изданій Собранія переводчиковъ мы перейдемъ къ изложенііо фактовъ, касающихся упраздненія Собранія и ликвидаціи его дѣятельности. Нослѣдніе три-четыре года, хотя переводная работа и продолжалась, изданіе переводовъ въ свѣтъ почти окончательно остановилось. Въ среднемъ въ 1780 —1783 г.г, появлялось въ печати только по четыре перевода, причемъ пѣкоторые изъ пихъ были продолзкеніемъ равѣе вышедшихъ томовъ того или другого сочивепія. Причину такой малоуспѣиіной дѣятельности нужно искать, во-первыхъ, въ неудачномъ завѣдываніи Домашнева дѣлами Собранія переводчиковъ, аво-вторыхъ, —въ неудовлетворительномъ состояніи академической типографіи, пришедшей въ это время въ большой упадокъ; къ этому надо прибавить также неаккуратность въ отпускѣ изъ Кабинета императрицы ежегодной суммы на переводы. Въ январѣ 1783 года въ дѣятельности Академіи Наукъ наступила новая эра: вмѣсто возбудившаго общее неудовольствіе Домашнева, на постъ директора была назначена княгиня Екатерина Романовна Дашкова. Падъ дѣйствіями же Домашнева въ качествѣ директора Академіи, по высочайшему повелѣнію, было назначено слѣдствіе. Уже послѣ пріема Дашковой обязанностей директора Академіи Наукъ возникъ вопросъ, какъ поступить съ Собраніемъ переводчиковъ, которое подчинено Академіи не было и которымъ Домашневъ знвѣдывалъ по особому повелѣнію императрицы. Для выясненія вопроса о Ообраніи переводчиковъ Домашневъ обратился къ секретарю императрицы А. А. Везбородкѣ съ письмомъ, въ которомъ испрашивалъ повелѣнія императрицы относительно Собранія. Приводимъ текстъ этого письма полностью ^): «Милостивый Государь Александръ Андреевичъ. По изустному Ея Императорскаго Величества повелѣнію имѣлъ я особую коммиссію о переводѣ книгъ, которая прежде была подъ вѣдомствомъ г. статскаго совѣтника Григорія Васильевича Козицкаго, на которую получаемо было изъ Кабинета по пяти тысячь рублей, коей суммы мною принято за семь лѣтъ по 1781 годъ 35 тысячъ рублевъ. Изъ оныхъ въ расходѣ 29.521 руб. 42 коп. Въ остаткѣ наличныхъ 5.478 > 58 > 1) «Роспись книгамъ, проданнымъ Академичеокимъ Коыитетомъ на вѣсъ въ 1808 г.», а также перечень нѣвоторыхъ книгъ, проданныхъ въ 1806 г., были номѣщены Соппковымъ во П-й части «Опыта россійской биб.чіографіи»; въ новомъ изданіи «Опыта» роспись помѣщена въ концѣ П-ой частп, стр. 126 —129. 2) Копія ппсьма этого сохранилась въ бумагахъ Собранія переводчиковъ. Изъ самого письма не видно, что оно адресовано именно А. А. Безбородкѣ; но фамилія адресата опредѣляется изъ записки, посланной канцѳляріей Академіи С. Г. Домашневу и напечатанной здѣсь въ примѣчаніи къ приложенію І-му.
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4