10 относительно одного мѣста этого перевода, спрашивая, можно ли его напечатать такъ, какъ въ подлинникѣ. Платопъ прочелъ весь переводъ и отмѣтилъ не одно уже, а нѣсколько мѣстъ, «которыя если бъ къ печатаніго пропустить, казалось бы сходственнѣе съ тою осторожностью, каковую благоразуміе велитъ держать для предупрежденія всякихъ толковъ». При этомъ Платопъ писалъ: «Изъ отмѣченныхъ мною мѣстъ нѣкоторыя кажутся неосновательны, другія для людей не вдаль просвѣщеиныхъ могутъ быть соблазнительны, иныя выдуманы по извѣстной папистовъ къ Греческой церкви ненависти, и всегда худому латыновъ къ грекамъ расположенію. Суть же подлинно и такія мѣста, которыя сходны съ истинною, но если ихъ разглашать могутъ огорчить вѣкоторыхъ духи. А притомъ, какъ мвѣ кажется, нѣкоторыя въ обп);ество взошедшія злоунотребленія (слѣдуетъ) судить и исправлять предоставить вышпимъ нравителямъ, не простирая сію власть до каждаго. Правительство лучше знаетъ союзъ обш;ества и оно же иногда основательно сноситъ таковыя злоунотребленія, коихъ истребленіе можетъ быть произвело бы больше худа, нежели, самыя злоунотребленія». Разсуждая далѣе по поводу этого перевода, Платопъ высказываетъ мысль о томъ, что «не худо бъ было и въ другихъ таковыхъ же матерій изданіяхъ, иногда дерзкихъ, иногда же неосмотрительныхъ, больше употреблять осторожности» '). Отдавая первое время предпочтеніе передовымъ писателямъ ХѴПІ вѣка, Собраніе переводчиковъ не сосредоточилось, однако, на этомъ и черезъ три-четыре года стало обращать преимуш;ественное вниманіе на писателей древности, греческихъ и римскихъ. Что касается количества появлявшихся въ печати переводовъ Собранія, то объ этомъ можно судить по слѣдующей табличкѣ, въ которой означено сколько томовъ переводовъ появлялось въ печати ежегодно. Было издано: въ 1769 г. . . 1776 г. . . . . 10 томовъ > 1770 г. . . . . 13 > 1777 . . 10 » 1771 г. . . . . 7 » 1778 г. . . . . 9 » 1772 г. . . . . 22 1779 . . 11 > к 1773 г. . . . . 12 » 1780 > » 1774 г. . . . . 24 > 1781 . . 3 > X. 1775 г. . . . . 25 1782 . . 3 1783 г. . . . . 6 Всего, такимъ образомъ, за все время суш;ествовованія Собранія переводчиковъ было издано 173 тома переводовъ; число же названій выпуш;енпыхъ сочиненій равняется 112. Мы говоримъ о переводахъ изданных ъ; но было епі,е много сочиненій, которыя, хотя и были переведены Собраніемъ, но частью совсѣмъ не появились въ печати, частью были изданы уже послѣ 1783 года, когда Собраніе переводчиковъ прекратило свое существованіе. Тѣиъ не менѣе, уже изъ приведенныхъ свѣдѣній о числѣ напечатанныхъ переводовъ можно видѣть, что второй періодъ дѣятельности Собранія былъ менѣе плодотворенъ, чѣмъ первый, охватываюш;ій 1768 —1775 годы. При подробномъ разсмотрѣніи выходившихъ переводовъ обнаружится, что не только по количеству издававшихся книгъ, но и по общему характеру дѣятельности, послѣднія восемь лѣтъ работы Собранія были гораздо менѣе удачными, чѣмъ первые годы. Это прежде всего стоитъ въ связи съ послѣдовавшей перемѣной руководителей Собравія. Доісонца 1775 года имъ управлялъ Г, В. Козицкій; на немъ лежало завѣдываніе расходываніемъ денежныхъ средствъ и, вѣроятно, онъ же игралъ главную роль и при выборѣ ') Это письмо приведено въ книгѣ «Біографическій очерка графа В. Г. Орлова», составленной графомъВ. Орловымъ - Давыдовымъ (СПБ., МВСССЬХХУШ), стр. 176 —177. При ■издащи уназаннаго сочиненія Монтескье находятся предисловіе отъ переводчика, въ которрмъ онъ- предостерегаетъ читателя относительно нѣкоторыхъ мѣстъ книги, вѣроятно, тѣхъ, которыя были отмѣчены архимандритомъ Платономъ.
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4