b000000946

288 ЛИЦЕВАЯ БИБЛІЯ. д. Два брата обагряютъ іосифовы ризы кровію козла, «со- веть себе сотвориша козла стаде зарезаша и ризу его окрово- киша. Братъ подаетъ Іакову рвзу ІосиФа. «ко. иякову ризупри- несоша и рекоша оче нашъ ияков сия риза брата нашего лежитъ на горахъ повержина ияковже ризу слезамі омываше горка пла- ката». 6 (безъ №). Братья продаютъ ІосиФа купцамъ. «братия жъ иосиѳа купцамъ воегипетъ прадаша исмаилетеномъ ^), 3. ІосиФъ плачетъ надъ гробомъ Рахили, своей матери, «ио- сиѳже скупцами воегипетъ поидоша на путияіегробъ матери сво- ея рахили обретоша нача горко плакати». 8 (безъ №). ПентеФрій покупаетъ ІосиФа. «быстьжевоегип- (т)е пентеери о палатъ цревы и купиша иосиѳа враба себе». «жена же пентеѳриева уязвися сердцемъ на иосиѳа и онъ же убежа и остави ризу свою врукахъ ее». Т. ЗКена ПентеФрія показываетъ мужу своему одежду, остав- ленную ІосиФомъ. «онаже умысли обо(л)гати мужу своему пен- теѳриже слышавъ о(т)нея и иовеле втемницу жены ради своея и бысть тако». * а1. «иосиѳже темнишникомъ сны разсуждаетъ» ®). бі. Одинъ изъ содержавшихся съ іосифомъ въ темницѣ по- вѣшенъ. «иосиѳъ же рассудиша сны яко единому бытъ впервоі чести, а второму повешену». м. Спящій Фараонъ: «нодвоюже лету виде царъ Ѳараонъ сонъ страшенъ егоже волъхвы неможаху рассудити сказаже ви- ночерпь про иосиѳа». д1. ІосиФъ толкуетъ Фараону сонъ его. «и представленъ 2) Вмѣсто гиомаилетеномъ», поставле- но: «на г десять серебреникъ йдаша». ') «Обретоша», — пропущено. ■*) Прибавлено; «виде иосифъ прек- расны». «сердце ея хотяше снимъ пре- быти». ®) Вмѣсто этаго текста, въ Л'» 830 слѣдующій : « быстьже втемнице два мужа единому хлѣбодарь, другому ви- ночерпіи и видесте оба мужа воединой нощи сны».

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4