b000000942

64 повѣстей, бестіаріевъ, рафлей и т. п. (Тихонравовъ, Лѣтоп. рук. литерат., I. 37). При заимствованіи апокрифовъ Болгарскихъ, Серб- скихъ, Византійскихъ, а также и заиадныхъ, наши книж- ники не просто переводили ихъ, а по большей части передѣлывали по своему, иногда сокращали, иногда до- полняли подробностями изъ другихъ источниковъ; такимъ образомъ получилось въ нашихъ рукописяхъ множество разныхъ редакцій слова Меѳодія Патарскаго, бесѣды трехъ святителей и хожденія Богородицы по мукаиъ. Мно- жество другихъ легендъ, извлеченныхъ изъ католиче- скихъ источниковъ, представляютъ въ русской обработкѣ тоже значительную разницу противъ оригиналовъ, изъ ко- торыхъ онѣ позаимствованы. Изъ тѣхъ-же источниковъ, а также изъ греческихъ хронографовъ и твореній Амартола и Малалы, переве- денныхъ на славянскій языкъ въ X вѣкѣ, съ присоеди- неніемъ выписокъ изъ западныхъ космографій, почерпа- лись свѣдѣнія по части космографій; знаніе хроногра- фовъ дало возможность первому нашему лѣтописцу пред- ставить въ началѣ своего труда короткій, но точный, космографическій очеркъ (Пыпинъ,- 23). До насъ дошло множество списковъ XVI вѣка Космы Индикоплова съ такими свѣдѣніями по ча-сти космографій и физической географіи, съ присоединеніемъ къ нимъ лицевыхъ изо- браженій разныхъ баснословныхъ народовъ. Въ 1584 году у насъ уже былъ переводъ хроники Мартина Бѣль- скаго, въ которой находился особый отдѣлъ подъ на- званіемъ: „космографія сирѣчь размѣрная всей земли", а въ 1630 году сдѣланъ переводъ космографій Меркатора въ 76 главахъ и нѣсколькихъ другихъ космографій, во- шедшихъ въ составъ разныхъ рукописныхъ хроногра- фовъ XVII вѣка. Г. Поповъ, въ подробномъ изслѣдованіи своемъ о хронографахъ, приводитъ три различныя ре-

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4