b000000694
IV Въ свою очередь и мы, не жалѣя ни трудовъ, ни издержекъ, стара- лись принять всѣ мѣры къ тому, чтобы появлѳніе въ русскомъ переводѣ сочиненія профессора Рамбо вполнѣ соотвѣтсі-вовало тѣмъ, достойнымъ уваженія, цѣлямъ и стремленіямъ автора, которыми онъ всецѣло проник- нутъ. Съ этою цѣлью мы поручили переводъ книги г. Михельсону; а ре- дакціонную рабочт нѣкоторыхъ отдѣловъ изданія обязательно приняли на себя: Е, А. Тихомировъ, Н. П. Вочаровъ и друг. Художественную сторону изданія, съ живѣйшимъ участіемъ, взяли на себя А. С, Яновъ Коровинъ, Н. Колмыковъ, В, Ачуевъ и друг. Иадагпель И. Ѳ. Мороаовъ. Изъ письма профессора Рамбо къ издателю Иллюстри- рованной Исторіи Россіи въ русскомъ переводть. 5 япваря -х-г о и сі/ ]М(ШСу 2І декабря 1879 %. 1878 I Милостивый Тосударь .' .... Я долженъ во-первыхъ благодарить Васъ за лестные отзывы о моей книгѣ, которыми изобилуютъ Ваши библіографическія извѣстія въ только что прочтенной мною публикаціи въ Московских^ Вѣдомостяхъ.... Но вто- рую главу моего сочиненія, посвященную этнографіи Россіи, я совершенно передѣлалъ послѣ пребыванія моего на Ііазанскомъ Архѳологическомъ Съѣз- дѣ, гдѣ имѣлъ случай лично познакомиться съ главными дѣятелями на поприщѣ этнографической науки въ Россіи и ближе всмотрѣться въ ходъ ученыхъ трудовъ по этой отрасли русскихъ изслѣдованій, побывавъ въ центрѣ финскихъ и поводжскихъ народностей. — Затѣмъ я тщательно слѣдилъ за всѣми критическими статьями по поводу моей книги, помѣщенными во всѣхъ европейскихъ газетахъ и журналахъ; свои ошибки, (на которыя ука- зывалось въ тѣхъ статьяхъ), я старательно записывалъ; получилъ также множество замѣтокъ отъ своихъ друзей въ С.-Петербургѣ и Москвѣ, оч'ъ г. Бестужева-Рюмина, Юрія Стендмана и другихъ... Если новая глава объ Этнографы Россіи и списокъ поправокъ могутъ быть полезны, то я съ удовольствіемъ къ Вашимъ услугамъ.... Будьте увѣрены. Мѵлостивыіі Государь, въ глубокомъ моемъ иочтеніи, Лі^і-есі ИатЬагиІ.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4