b000000684
наі низкую литеіратуру. Это влияние было неоднократно, не оио не было непрерывно. В XVIII веке оно было непосредственнее, чем в первой половине XIX. Например, в. 1 780 году Костров пеіревел «Золотого осла» Апулея. В этом романе есть сказка о Поихбе. Аксаков в ОБОИХ мемуарах зэиисывает эту сказку под назва- нием «Аленький цветочек» и говорит, что он слышал ©е от авсіей няньки. Конечно, возможно, что Аксаков подделал сказку. По сти- листическим признакам не исключена возможность я перехода сказкіи через перевод Кострова к деріеівенской сказочнице. Я уже приводил в своей юношеской кіниге «Матвей Кома- ров» объявление о некотором «слепце», который вызывался в гсісподоком доме оказывать сказки: « , . Некоторый слепой желает определиться в какой-нибудь гос- подский дом для рассказывания разных истерий с разными повестями, со удивительными приключениями и отчасти русские сказки» ^ Этот слапец сам должен был узнать удивительные приклю- чения и разные повести через переокаізывание. ПРИМЕЧАНИЕ О ФАЖИ1ИЖХ — НА ПРАВАХ ГЛАВЫ В литературе XVIII века широко приміеніялисв имена и фамилии условные. Так у Чулкова в романе «Пригожая по- вариха» героиню, хотя она родилась в Полтаве и пеіреехала в Киев, зовут Мартена, ее любовники называются Свіэтон, Ахаль и Свидаль. Или же, как в комедиях, у людей русские имена и при этом фаімилии, выражающие качество. Этот приемі сохранился надолго и в комической литвратур|е продержался почти до се- годняшнего дня. Левшин в «Рускіик сказках» пользуется вообще именем для придания герою или богу локальной окраски. Но в «При- ключениях Любимира и Гремиславы» действия, очевидно, современные, хотя с неоібыкноввнными аінахроінизмами, а имена условные или зпславіно русские. Гремиславы и Любимиры живут рядом с Клорандом, Аг- незой и пр. ^ «Саьктпетербургские ведомости), 1797, Ка 96, і*' 179
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4