b000000589
106 В. БАРТОЛЬДЪ, вышла и сказала: «Иртышъ», т. е. «остановитесь» 1 ); отсюда рѣка получила названіе Иртышъ. Узнавъ ту рабыню, всѣ остановились и разбили шатры. Шадъ, вернувшись, принесъ съ собой большую добычу съ охоты и уго- стилъ ихъ; они остались тамъ до зимы. Когда вьшалъ снѣгъ, они не могли вернуться назадъ; травы тамъ было много, и всю зиму они провели тамъ. Когда земля разукрасилась и снѣгъ растаялъ, они послали одного чело- вѣка въ татарскій лагерь, чтобы онъ принесъ извѣстіе о томъ племени. Тотъ, пришедши туда, увидѣлъ, что вся мѣстность опустошена и лишена населенія: пришелъ врагъ, ограбилъ и перебилъ весь народъ. Остатки пле- мени спустились къ этому человѣку съ горъ; онъ разсказалъ своимъ друзьямъ о положеніи Шада; всѣ они направились къ Иртышу. Прибывъ туда, они привѣтствовали Шада, какъ своего начальниками стали оказывать ему по- четъ. Другіе люди, услышавъ эту вѣсть, тоже стали приходить (сюда); собралось 700 человѣкъ 2 ). Долгое время они оставались на службѣ у Шада; потомъ, когда они размножились, они разсѣялись по горамъ и образовали семь племенъ, по имени названныхъ семи человѣкъ. Всѣ эти кимаки отли- чаются зльшъ нравомъ, скупостью и негостенршмствомъ. — Шадъ однажды стоялъ на берегу Иртыша со своимъ народомъ; послышался голосъ: «Шадъ! видѣлъ ли ты меня въ водѣ?» Шадъ ничего не увидѣлъ, кромѣ волоса, пла- вавшаго па поверхности воды; онъ привязалъ лошадь, вошелъ въ воду и схватилъ волосъ; оказалось, что это была его жена Хатунъ. Онъ снросилъ ее: «Какъ ты упала?» Она отвѣтила: «Крокодилъ схватилъ меня съ берега рѣки». [Кимаки оказываютъ уваженіе этой рѣкѣ, почитаютъ ее, поклоня- ются ей и говорятъ: «Рѣка — богъ кимаковъ»]. Шаду дали прозваніе Тутукъ, что значитъ: «Онъ услышалъ голосъ, вошелъ въ воду и не испу- гался» 3 ). Что касается пути къ кимакамъ, то изъ Фараба идутъ въ Янгыкентъ 4 ); на пути изъ Янгыкента въ страну кимаковъ встрѣчаютъ рѣку, переправля- ются черезъ нее и нриходятъ въ пески; тюрки называютъ это мѣсто Уюк- манъ (?). Дальше приходятъ къ рѣкѣ Сокукъ; послѣ переправы черезъ нее 1) По мнѣнію В. В. Радлова здѣсь имѣются въ виду тюркскія слова ар т^ш [букв.: «человѣкъ, сойди» (съ коня)]. 2) Замѣчательно, что въ орхонскихъ надписяхъ то же самое число людей считается необходимымъ для образованія самостоятельнаго племени (ДасЦой', Біе аІШігкізсЬеп ІизсЬгіГ- Іеп, 10, 206). 3) Этого значенія слово тутукъ, конечно, не имѣетъ; оно ііредставляетъ тюркскій титулъ и происходитъ отъ корня тут (держать, владѣть, ср. «ал тутмак» орхонскихъ над- писей). Приведенная легенда, очевидно, представляетъ «народную этимологію» (ѴоІЬзеіушо- 1о§іе) титула тутукъ. 4) Въ текстѣ «новое поселеніе» й^іЛ арабскихъ геограФовъ, ВіЫ. беодг. АгаЪ. П, ГЧП-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4