b000000560
50 В. Ж. МАЙКОВЪ. Майкова издано было тольео въ 1867 году, подъ слѣдуюіцимъ ваглавіемъ: „Сочішенія и переводы В. И. Майкова. Редакція изданія П. А. Ефремо- ва. Снб. 1867". I. ИЗЪ ОДЫ „О СУЕТѢ МІРА". Всё на свѣтѣ септ, превратно, Всё на свѣтѣ суета! Исчезаетъ невозвратно Всякой вещи красота: Младость и лица пріятство. Сила, здравіе, богатство И порфира, и виссонъ; Что въ очахъ намъ ни блпстаетъ. Всё то, яко воскъ, растаетъ И минётся, яко сонъ. Всякой вещи въ свѣтѣ время, Всякой мысли есть конецъ! Старость — наше тяжко бремя И мученіе сердецъ. Только старость овладѣетъ — Кровь, изсякнувъ, охладѣетъ, Чувства нѣжныя замрутъ; Что насъ прежде услаждало. Что веселіе рождало. То родитъ болѣзнь и трудъ. Помѣстятся мысли скучны, Вмѣсто всѣхъ веселыхъ думъ, Ж нечали неотлучно Будутъ отягчати умъ; Умъ во скукѣ злой потонетъ, Сердце томное застонетъ Ж утѣхъ не ощутитъ; Всё затмится предъ очами. Дни покажутся ночами: Что увижу— всё смутить. Ахъ, о время дней кратчайшихъ! Время, лютый нашъ тиранъ: Воды струй твоихъ сладчайшпхъ Льются въ вѣчный океанъ. Мы тобой себя прельщаемъ. Только рѣдко ощущаемъ. Сколь ты скоро протечёшь, Ж что въ жизни намъ пріятно, Ты съ собою невозвратно Всё во вѣчность увлечёшь... II. ЖЗЪ ЖОЭМЫ: „ЕЛЖСЕЙ, И.ІЖ РАЗДРАЖЕННЫЙ ВАКХЪ". Уже мы подъ ячмень всю пашню запахали; По сігхъ трудахъ весь скотъ и мы всѣ отдыхали; Ужъ хлѣбъ на полвершка посѣянный возросъ: Настало время намъ итти на сѣнокосъ. А наши пажити, какъ всѣмъ сіё пзвѣстно. Сошлись съ валдайскими задами очень тѣсно; Жхъ некому развесть опрпчь межевщика: Снимала съ нихъ траву сильнѣйшая рука. Жтакъ, они у насъ всегда бывали въ спорѣ: Вотъ вся вина была къ ужасной нашей ссорѣ! Уже насталъ тотъ день: пошли мы на луга Ж взяли молока, яицъ и творога, Обременплися со квасомъ бураками, Блинами, ситными, впномъ, крупениками. Съ снарядомъ таковымъ лишь мы явплись въ лугъ, Узрѣли предъ собой напасть свою мы вдругъ: Стоять съ оружіемъ тамъ гордые валдайды. Мы дрогнули— и всѣ побѣгли, яко зайцы, Бѣжимъ и пщемъ имъ подобнаго ружья: Жердей, тычинъ, шестовъ, ослоповъ и дубья; Другъ друга тутъ мы взять шесты предускоряемъ; Другъ друга тутъ мы всѣ ко брани предваряемъ. Начальнпкъ натпея ямскія слободы, Предвидя изъ сего ужасныя бѣды, Садится на коня и насъ всѣхъ собираетъ; Лишь собралъ, взялъ перо — бумагу имъ мараетъ. Хоть не былъонъфранцузъ и не былъ также грекъ— Онъ русскій былъ, но былъ приказный человѣкъ, И былъ коричневымъ одѣянъ онъ мундпромъ. Не дай Вогъ быть писцу военнымъ командпромъ! Онъ, вынувши иеро, п пишетъ имена, Тогда-какъ нашу боль ужъ чувствуетъ спина Отъ ниспаденія къ намъ каменнаго града. Ж можно ль, чтобъ была при писарѣ Паллада? Онъ пишетъ имена, а насъ валдайцы бьютъ; Старухи по избамъ на небо вопіютъ; Ребята малые, всѣ дѣвки, бабы, куры Забплпсь подъ печй и спрятались въ конуры. Мы видимъ, что не быть письму его конца — Не стали слушаться мы болѣе писца: Какъ вихри, ото всѣхъ сторонъ мы закрутились И, сжавшись кучею, ко брани устремились. Плетни ни отъ воды не могутъ насъ сдержать; Валдайцамъ лишь одно спасете — бѣжать. Однако протпвъ насъ стоять они упорно Ж дѣйствуютъ своинъ дреколіемъ проворно;
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4