b000000560

Д. Д. МИНАЕВЪ. 517 Изъ послѣднихъ болыішхъ стихотворныхъ пере- водовъ Минаева, можно указать на „Германію" и „Зимнюю сказку Гейне", на трижогію Данта, изъ которой переведены „Адъ" и „Чистилище", на четыре поэмы Сырокомш: „Почлегъ Гетмана", „Три литвпнкн", „Странствованія Пилигрима" и „Форнарина" и, въ особенности, на комедію Молье- ра „ Учены я барыни", напечатанную въ 12-ой книж- кѣ „Вѣстника Европы" на 1875 годъ. Изъ оригинальныхъ же стихотвореніи Минаева, серіозныхъ по содержанію, можно указать, какъ на лучшія, на тѣ, который были написаны послѣ вы- хода въ свѣтъ его „Сумерекъ" и потомъ напеча- таны въ изданіи его стихотвореніи 1871 года. Од- нимъ изъ послѣднихъ оригинальныхъ пропзведе- нін Минаева была комедія „Сиѣтая лѣсня", на- печатанная въ майской книжкѣ „Вѣстника Ев- ропы" на 1874 годъ и удостоенная большой ува- ровской преміи. Что же касается его шуточныхъ стихотвореній, то они печатались въ „Искрѣ", „Будильникѣ", „Гудкѣ", „Развлеченіи" и „Петер- бургскомъ листкѣ", подъ псевдонимами; Обличи- тельный Поэіъ, Тёмный Человѣкъ, Михаилъ Бур- боновъ. Дм. Овіяжскій, Литературное Домино и другими, а внослѣдствіи были собраны и изданы два раза подъ нижеслѣдующимъ заглавіемъ: 1) Переиѣвы. Сіихоіворенія Обличительнаго Поэта. Спб. 1859. и 2) Здравія желаю! Стихотворенія от- ставного мапора Михаила Бурбонова. Спб. 1867. Кромѣ названныхъ выше двухъ собраній сати- рпческихъ стихотвореній, сочиненія и переводы Минаева были издаваемы пять разъ, подъ слѣдую- щими заглавіями: 1\ Думы н Пѣсни Д. Д. • Ми- наева и юмористпческія стихотворенія Обличи- тельнаго Поэта. Двѣ части. Спб. 1863 — 1864 2). Въ Сумеркахъ. Сатиры и Пѣсни Д. Д. Минаева. Спб. 1868. 3) Пѣсни и Поэмы Д. Д. Минаева, Спб. 1870. 4) На переиутьи. Новыя стихотворенія Д. Д. Минаева. Спб. 1871. Въ этомъ же изданіи была перепечатана его оригинальная комедія въ пяти дѣйствіяхъ „Дибералъ", первоначально напеча тайная въ 12-ой книжкѣ „Отечествеиныхъ Запи- сокъ" на 1870 годъ, гдѣ, между прочимъ, были напечатаны и двѣ поэмы его: оригинальная — „Сфинксъ'" (1868, № 8) и переводная, изъ Аль- фреда де-Виньп, „Потопъ 11 (1869, № 12). 5) Пѣсни и Сатиры Д. Д. Минаева, съ прибавленіемъ ко- медіи „Разорённое гнѣздо". Спб. 1875. 6) Чѣмъ хата богата, пѣсни и риемы. Спб. 8°. 1880. 7) Не бровь, а въ глазъ. Собраніе эииграммъ. Спб. 8°. 1883. НАСУЩНЫЙ ВОПРОСЪ. Гражданинъ. Молчи, толпа! твой дѣтскій ропотъ Тревожитъ мирный сонъ гражданъ! Ужели былъ напрасно данъ Тебѣ на свѣтѣ долгій опытъ? Тебя, капризную толпу, Ведёмъ мы къ истинѣ, къ наукѣ, И, яркій свѣточъ взявши въ руки, Твою житейскую тропу Мы озаряемъ блескомъ знанья. Среди блестящаго собранья Мы проливаемъ много слёзъ, Слагая рѣчь за бѣдныхъ братій. За всѣхъ, кто много перенёсъ Обидъ, гоненій и проклятій; Твои невзгоды и тоску Мы чтимъ въ созданіяхъ поэта, И среди земскаго совѣта Даёмъ мы мѣсто мужичку. Всему, что сиро и убого, Мы сострадали столько разъ, И Ломоносова дорога Открыта каждому изъ васъ. Чего-жъ вамъ надо? Не робѣя. Вкушайте знанья сладкій сокъ; Сплетёмъ лавровый мы вѣнокъ Для геніальнаго плебея И будь онъ селянинъ простой — Предъ нимъ преклонимся мы дружно. Чего-же вамъ, безумцы, нужно? Того-ль, чтобъ дождикъ золотой, Какъ манна, падалъ прямо съ неба. Балуя праздностью народъ? Чего-же вамъ недостаётъ? Чего-жь хотите? Толпа. Хлѣба! хлѣба! ВѢЧНАЯ НЕВѢСТА. Молода, безсмертна, какъ природа, Какъ невѣста, сходитъ въ міръ свобода. Передъ ней — благоговѣйно тихъ — Міръ не разъ склонялся, какъ женихъ, И не разъ межъ нихъ — землѣ казалось Обрученья тайна совершалась ■і I

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4