b000000560

■ .-г -ч- - ■ - - ■ - : - БАРОНЪ А. А. ДЕЛЬВИГЪ. Я свисну — и ко мнѣ послушно, робко Вползётъ окровавленное злодѣйство, И руку будетъ мнѣ лизать, и въ очи Смотрѣть. въ нихъ знакъ моей читая воли. Мнѣ всё послушно, я же — ничему. Я выше всѣхъ желаній. Я спокоенъ. Я знаю мощь мою: съ меня довольно Сего сознанья. {Сяотритъ на свое золото.) Кажется, не много, А сколькихъ человѣческихъ заботъ, Обмановъ, слёзъ, моленій и проклятій Оно тяжеловѣсный представитель! Тутъ есть дублонъ старинный. Вотъ онъ. Нынче Вдова мнѣ отдала его: но прежде Съ тремя дѣтьми полдня передъ окномъ Она стояла на колѣняхъ, воя. Шелъ дождь — и пересталъ, и вновь пошелъ: Притворщица не трогалась. Я могъ бы Её прогнать; но что-то мнѣ шептало. Что мужнинъ долгъ она мнѣ принесла И не захочетъ завтра быть въ тюрьмѣ. А этотъ? Этотъ мнѣ принёсъ Тибо. Гдѣ было взять ему лѣнивцу, плуту? Укралъ, конечно, или, можетъ быть, Тамъ на большой дорогѣ, ночью, въ рощѣ... Да, если бы всѣ слёзы, кровь и потъ, Пролитыя за всё, что здѣсь хранится, Изъ нѣдръ земныхъ всѣ выступили вдругъ. То былъ бы вновь потопъ — я захлебнулся-бъ Въ моихъ подвалахъ вѣрныхъ. Но пора... (Хочетъ отпереть сундукь). Я каждый разъ, когда хочу супдукъ Мой отпереть, впадаю въ жаръ и трепетъ. Не страхъ (о, нѣтъ! кого бояться мнѣ? При мнѣ мой мечъ; за злато отвѣчаетъ Честнбй булатъ), но сердце мнѣ тѣснитъ Еакое-то невѣдомое чувство... Насъ увѣряютъ медики: есть люди, Въ убійствѣ находящіе пріятность. Когда я елючъ въ замокъ влагаю, то же Я чувствую, чтб чувствовать должны Они, вонзая въ жертву ножъ: пріятно И страшно вмѣстѣ. {Отпираешь сундукъ). Вотъ моё блаженство! (Всыпаетъ деньги.) Ступайте, полно вамъ по свѣту рыскать. Служа страстямъ и нуждамъ человѣка! Усните здѣсь сномъ силы н покоя, Какъ боги спятъ въ глубокихъ небесахъ! Хочу себѣ сегодня пиръ устроить; Зажгу свѣчу предъ каждымъ сундукомъ, И всѣ ихъ отопру, и стану самъ 253 Средь нихъ глядѣть на блещущія груды. (Зажигаетъ свѣчи и отпираешь всѣ сундуки). Я царствую! Какой волшебный блескъ! Послушна мнѣ, сильна моя держава; Въ ней счастіе, въ ней честь моя и слава! Я царствую! Но кто вослѣдъ за мной Пріиметъ власть надъ нею? Мой наслѣдникъ! Безумецъ, расточитель молодой! Развратниковъ разгульныхъ собесѣдникъ! Едва умру, онъ — онъ сойдётъ сюда, Подъ эти мирные, нѣмые своды, Съ толпой ласкателей придворныхъ, жадныхъ. Укравъ ключи у трупа моего, Онъ сундуки со смѣхомъ отопрётъ — И потекутъ сокровища мои Въ атласные, дырявые карманы. •Онъ разобьётъ священные сосуды, Онъ грязь елеемъ царскимъ напоптъ, Онъ расточить... А по какому праву? Мнѣ развѣ даромъ это всё досталось. Или шутя, какъ игроку, который Гремитъ костьми да груды загребаетъ? Кто знаетъ, сколько горькихъ воздержаній, Обузданныхъ страстей, тяжелыхъ думъ, Дневныхъ заботъ, ночей безсонныхъ мнѣ Всё это стбило? Иль скажетъ сынъ, Что сердце у меня обрбсло мохомъ. Что я не зналъ желаній, что меня И совѣсть никогда не грызла — совѣсть. Когтистый звѣрь, скребящій сердце— совѣсть, Незванный гость, докучный собесѣдникъ, Заимодавецъ грубый; эта вѣдьма, Отъ коей меркнетъ мѣсяцъ и могилы Смущаются и мёртвыхъ высылаютъ! Нѣтъ, выстрадай сперва себѣ богатство, А тамъ, посмотримъ, станетъ ли несчастный То расточать, чтб кровью пріобрѣлъ. О, если бъ могъ отъ взоровъ недостойныхъ Я скрыть подвалъ! О, если бъ изъ могилы Притти я могъ, сторожевою тѣнью Сидѣть на сундукѣ и отъ живыхъ Сокровища мои хранить, какъ нынѣ! БАРОНЪ А. А. ДЕЛЬВИГЪ. Варонъ Антонъ Антоновичъ Дельвигъ, нотомокъ древней ливонской фампліи, переселившейся въ Остзейскій край въ концѣ ХУ вѣка и возведён- ной въ баронское достоинство въ 1723 году, ро-

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4