b000000560
КНЯЗЬ А. А. И кто изъ сихъ старшинъ, которымъ ты вѣщалъ, Предъ коими меня такъ нагло порицалъ, Какъ даже авторы въ журналахъ не бранятся, И кто изъ нихъ, скалш, не долженъ былъ остаться Отъ первой изъ наукъ вдовцомъ или сиротой? Но что я говорю? Убитыхъ всѣхъ тобой. Когда бы нереплесть мнѣ списокъ надлежало. То бъ въ городѣ на тб сафьяну не достало!" Сей рѣчыо дерзкою во сердце уязвлёнъ. Затрясся Каратай, и, стуломъ воруженъ. На переплётчика метнулся разъярённый — Ж Гашпаръ, лѣкарской рукою пораженный, Конечно бъ оправдалъ супруги страшный сонъ, Коль высшей силою не охранился-бъ онъ. Весёлость, облетѣвъ весь домъ, въ совѣтъ впорх- нула Въ тот-ъ самый мигъ, когда рукой за спинку стула Схватился Каратай. Вдругъ вспомнила она, Какъ битва нѣкогда была упреждена Между царя царей п /Г"внаго Ахилла: „Минерва, съ тылу ставъ, героя ухватила За блещущи власы, бывъ зрима одному". Весёлость, изъ старшинъ незрима никому, Какъ дщерь Зевесова схватила Каратая За косу длинную, того не прнмѣчая. Что былъ на нёмъ нарикъ, который вдругъ слетѣлъ. Воскрикнулъ Каратай, совѣтъ весь обомлѣлъ. Весёлость и сама сначала испугалась, Взглянула на старшинъ, ихъ видя, засмѣялаЪь, Взвплася къ потолку, сквозь дверь порхнула въ мпгъ, И съ нею полетѣлъ похищенный парикъ. Остались старшины, симъ чудомъ пораженны, Имѣя страхомъ рты и очи растворённы — И кто бъ изъ смертныхъ могъ съ неробкой зрѣть душой Парикъ летающій, какъ птицу, надъ собой? Всѣхъ прежде Петипа спокоилъ духъ смущённой: Увидя лѣкаря съ главою обнаженной, Невольнымъ смѣхомъ онъ прервалъ внезапный страхъ И бодрость возбудшъ въ дрожащихъ старшинахъ. Очнулся весь совѣтъ, взглянувъ па Каратая; Но лѣкарь, и стыдомъ, и бѣшенствомъ пылая, Возводитъ мрачный взоръ; узря-жъ, что самъ Фрейтодъ, Дабы не хохотать, свой закрываетъ ротъ, Онъ въ лютой ярости собранье оставляетъ, Идётъ — п Гашпару побѣду уступаетъ. ШАХОВСКОЙ. 201 111. ИЗЪ КОМЕДШ „ПУСТОДОМЫ". ДѢЙСТВ1Е I, ЯВЛЕНІЕ ѴПІ. К няжна, Г рафиня и Г рафъ. Г рафиня {обнимая княжну). Здорова ли, княжна? Скажи, что дѣлаютъ твой братецъ и сестрпца? Сюда пріѣхавшп, я къ дѣтямъ захожу — И что жъ, сударыня? Фифаша и Жужу Дрожатъ, бѣдняжечки, и носннѣли лица. Я ужаснулася; а толстая мадамъ. Свой кушая ростбифъ, сказала мнѣ сквозь зубы: „Что дѣлать? Князь велѣлъ купать ихъ по утрамъ Вътакойводѣ какълёдъ".Тотчасъ схвативши шубы, Я заморожешшхъ окутала дѣтей. Фифаша кашляетъ— а братъ твой десять дней Не заглянулъ къ нему. К няжна. Онъ занятъ былъ. Г рафиня. Конечно, Изволнлъ сочинять о должностяхъ отцовъ. Однако надобно сказать чистосердечно, Что если братецъ твой поддѣльный фплосбфъ, То и питомица моя, его супруга — Сентиментальная мотовка; и они. Мои голубчики, въ восторгѣ другъ отъ друга. Хотя почти весь вѣкъ проводятъ розно днп: Она на празднпкахъ, а онъ въ библіотекѣ. Нѣтъ, помнится, не такъ любили въ нашемъ вѣкѣ! {Графу). Покойный твой отецъ не восхищался мной, А слишкомъ тридцать лѣтъ мы прожили съ нимъ дружно; Онъ не былъ философъ, однако зналъ, что нужно; Служилъ и выслужилъ. {Княжнѣ). А такъ, какъ братецъ твой Не думалъ: „я, дескать, лампада просвѣщенья, Меня-де слушать всѣ, разинувъ ротъ, должны И мнѣ-де одному таланты всѣ даны, А всѣ-де вкругъ меня скоты безъ разсужденья." Анъ нѣтъ — и эти всѣ, по твоему скоты — Свой дожнваютъ вѣкъ почтенно и счастливо; Тебѣ-жъ, разумнйкъ мой, осьмое въ свѣтѣ диво. Не миновать, повѣрь, стыда и нищеты, И пустятъ въ міръ тебя проклятыя науки. {Графу). Когда своихъ дѣтей отдашь педантамъ въ руки, То и не знай меня.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4