b000000444

НАЦИПНАЛЬН. меныішн. и русск. интеллигенция. 117 что в Роесии делает русская интеллигенция ио отноше- иию к Финляпдии. Но вообще-то о высокой полезности сборника, прсследуюіцего столь почтенные цели, какой может быть спор? Правда, библиографичемшй указатель финляндской литературы на русском языке, прплозкен- ный к сборнику, ноказывает, что литература эта не бедна. Произведсний художественного творчества на двух финляндских языках (финском и шведском) персведено на русский язык столько, что из них можно бы соста- вить двадцать таких сборпиков; у нас есть мпожество статей и книг о Фипляндии; срсди них такие, можно сказать, вееобъемлющие труды, как «Финляндия в XIX столетии, изображенная в словах и картинах финляпд- скими нисателями и художникаыи (чрсзвычайно роскош- ное издание под ред. Л. Мсхелина), «Финляндия» (под ред. Д. Д. Протопопова). В течение нескольких лет все в тех же целях сближения издавался журнал «Финлян- дия». Наконец, составитсль библиографичсского указа- теля, В. М. Смирнов, в особом нримечании к персчшо научных работ свидетельствует, что «капиталыше труды А. 1. Коллонтай по экономическому и социалыюму во- нросам в Финляпдии не имеют нодобных себе и в фин- ляндской литературе». Казалось бы — есди цели культур- ного сблилсения достилшмы на этом пути — то чего еще? И однако «национальная рознь грозит вырыть пронасть между двумя соседними дсмократпями»: издатели сбор- ника об этом свидотельствуют, сохраняя убеждение, что он «нужен болыне, чем когда-либо раньшс». Это, ко- нечио, очень страшно; страшно потому, что пронасти, вырытые подлинной национальной розныо, нельзя зава-

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4