b000000222
ПРИЛОЖЕНІЕ 77 вода взялъ переводъ Остервальдовъ, и что онъ „составилъ оный (характеръ слога, приличный предмету) изъ кореннаго славянскаго, приведеннаго въ конструкцію употребительнаго россійскаго языка" (67 а). Получивъ благодаря любезности Прасковш Константи- новны Проскуряковой, наслѣдницы Саввы Андреевича, дос- тупъ къ его бумагамъ, я успѣлъ ознакомиться съ тѣмъ, что еще уцѣлѣдо. Литературное наслѣдіе покойнаго оказалось довольно богатое. Память Саввы Андреевича дорога для всякаго казанца, дорожащаго культурными традиціями своего города. Но намъ сдается, что литературная дѣятельность С. А. Москотильникова, къ сожалѣнію, оставшаяся подъ спудомъ, имѣла значеніе болѣе широкое, нежели одно только мѣстное... Вотъ почему мы извлекаемъ изъ бумагъ Москотильникова литературныя пьэсы, наиболѣе выдающіяся по своему достоин- ству. На первомъ планѣ мы должны поставить его трагедію „Останъ", написанную С. А — чемъ еще въ Ярославлѣ. Ярославль, какъ извѣстно, былъ колыбелью русскаго театра, и традиціи Волкова, надо полагать, жили тамъ долго. Весьма естественно, что творчество молодого автора вырази- лось прежде всего на поприщѣ драматургіи. Всѣ пьэсы печатаются съ рукописей, автографовъ Саввы Андреевича, заключающихся въ двухъ переплетенныхъ тетра- дяхъ (1) трагедія, 2) стихотворения) и въ нѣсколькихъ непере- плетенныхъ тетрадяхъ. Трагедія написана въ царившемъ тогда ложно-классиче- скомъ духѣ шестистопнымъ ямбомъ и съ соблюденіемъ трехъ единствъ. Для нынѣшняго вкуса, черезъ 116 лѣтъ послѣ на- писанія, въ языкѣ трагедіи, несомнѣнно, окажутся нѣкоторыя погрѣшности противъ правильности, чистоты, а также противъ версификаціи; но для справедливаго сужденія мы должны срав- нить трудъ С. А — ча съ пьэсами его современниковъ. На россій- ской сценѣ главенство валъ тогда А. С. Сумароковъ со своими трагедіями: но какъ у этого „россійскаго Вольтера", такъ и у
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4