b000000222
ПРИЛОЖЕШЕ 189 II часть въ 9 тетрадяхъ (частію брульонъ, не переписанный). Новый переводъ былъ сдѣланъ уже не съ французскаго перевода, кавъ прежде, а прямо съ итал'шнскаго подлинника. На руко- писи проставленъ 1836 г., который потомъ переправленъ на 1840. Такъ какъ эта рукопись уже никогда не будетъ напечатана , то мы ознакомимъ читателя съ нѣкоторыми отрывками изъ предисловія, начала и конца поэмы. Аллегорія Поэмы. Торквато Тассо въ предварительномъ своемъ разсужде- ніи объ аллегоріи поэмы вообще, сказавъ нѣсколько словъ о твореніяхъ извѣстнѣйшихъ пѣснотворцевъ, подъ привлекатель- нымъ покровомъ піитическаго вымысла представляющихъ уму внимательному истины высокія, такъ изъясняетъ по- томъ Аллегорію Іерусалима Освобожденнаго {слѣдуетъ самая Аллегорія) Вотъ мысли Тасса! я счелъ нужнымъ Аллегорію Поэмы его употребить взамѣнъ Предисловія, оставляя впро- чемъ объ анализѣ силъ, или способностей души, и о дѣй- ствіяхъ ихъ судить психологамъ. Пѣснь первая. Содержаніе. Богъ посылаетъ въ Тортозу ангела, и Годфридъ соби- раетъ потомъ къ себѣ христіанскихъ князей. Здѣсь сіи знаменитые герои единогласно избираютъ его верховнымъ вождемъ надъ всѣми иными вождями. Опъ хочетъ прежде всего обозрѣть полки свои въ ихъ ратномъ устройствѣ, и, обозрѣвъ, идетъ съ ними по пути, ведущему къ Сіонскимъ стѣнамъ. Между тѣмъ грозная о его нашествіи вѣсть смуща- етъ царя Палестинскаго.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4