b000000218

ХХУТ. 97—99. — 114 — К е с і р е г е, <принимать>, < допускать до себя>, елѣд,— айшМеге . § 98. Циц. предупреждаетъ возможное возраженіе противъ вы- ставленнаго имъ положенія, что расноложеніе можетъ возникать изъ лести. О значеніи отпіпо см. еъ § 69 и ср. къ § 18: запе. V і г і д іі з о р і іі і о— §еп. оЪіесііѵиз, представленіе, въ силу ко- тораго воображаютъ себя обладателями добродѣтели, знататъ это тоже, что оріпаіа ѵігіиз — фиктивная добродѣтель; ср. иныя значенія слова оріпіо §§ 30. 37 кон. Противополагаются между собою еззе и ѵійегі, ргаесіііі должно быть одинаково относимо къ обоимъ глаголамъ. АсІІііЬеге, <нримѣнять>, обдуманно выбрать средство для до- стижения какой-нибудь цѣли. О значеніи ѵ а п а см. къ § 94: ѵапііаз.' Ь а и 8. <нохвала>, а также вызывающія ее (нохвальныя) дѣйствія. Даже на сценѣ лесть не казалась бы забавной, если бы лица, къ которымъ она относится, не были смѣіпны. М і 1 і і е 8 § 1 о г і о 8 і, <хвастливые офип;еры>, обычное выраже- ніе для обозначенія извѣстнаго типа лицъ (<Мі1е8 §1огіо8и8> озаглав- лена одна изъ комедій Плавта). Приводимый стихъ взятъ изъ Терен- ціева Ешшсішз (Ш 1, ѵ. 1); упомянутый выше паразитъ разсказыва- етъ, полагать надо, своему покровителю, офицеру Ѳразону, какъ ТЬаіз, любимая имъ дѣвушка, приняла посланный имъ подарокъ; въ моментъ выхода обоихъ на сцену Ѳразонъ спратниваетъ Гнаоона; та§па8 ѵего а§еге §га1іа8 Тііаіз тіііі? Іпйп. выражаетъ ого возбужденное душевное состояніе. А ід ?; е I а (і 8 е п і а і о г... Ср. къ мысли слова Ювенала (Ш 100 аад): Кійез, таіоге сасЫппо СопспШиг; Гіеі;, зі Іасгітаз сопзрехіі атісі, Нёс сіоіеі; і§піси1ит Ъгишае зі Іетроге розсав, Ассіріі ешіготісіет; зі (Ііхегіз: аезіио, зийаі. §99. А гі 1 е с і, а г е — ѵ. ітедиепіаііѵит указываетъ на разные спо- собы, которыми заманиваютъ. О ѵ а п і і а з см. къ § 94. Циц. тѣмъ съ болынимъ нравомъ предостерегаетъ отъ тонкой лести, что самъ не разъ попадался въ эту ловушку, особенное въ сно- шеніяхъ своихъ съ Помпеемъ и Цезаремъ.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4