b000000215
73 ПереводЪ: „По силѣ сказаннаго условія, да бу- „детЪ дозволено Игорю и БолрамЪ его посылагаи вЪ „ Грецію корабли сколько имЪ угодно, сЪ Офицерами „ и Машрозами (**), изЪ коихЪ каждый да имѣешЪ ,, порученности запечашанныл ; а именно , первые „печатію золотою, а послѣдніе серебряною. БЪ „грамошахЪ да означается число кораблей; а тѣ „ кои пріѣдушЪ безЪ грамотЪ , да задержатся подЪ „стражею, пока дастся извѣстіе о нихЪ Великому „Князю Росс'шскому; а противники да накажутся 5 „не ожидая отвѣта. Корабельщики да отдаютЪ „отчошЪ Императору о наблюденііяхЪ, каковыя учи- „нлтЪ они вЪ своихЪ пушешесшвілхЪ . ( # **) (*) ДоказываетЪ сіе неоспоримо, что у РускихЪ было тогда письмо . (**) Вмѣсто написалЪ ПереводчикЪ церьг, а вмѣсто гостей посгаавилЪ жатрозы. (***) Послѣднія рѣчи, о наблю денглхъ въ луѵпп, вЪ подлинникѣ нѣгаЪ; удивительно откуда ел Перевод- чикЪ взллЪ. 3 е. ПодлшшикЪ: „Ежели збѣжигаЪ отЪ Руси „холопЪ, ипріидутЪ по него изЪ царства вашего „иотЪ святаго ' Мамы, и если сыщутЪ , то да „ возмутЪ его; а ежели не сыщутЪ, то да разбираются „присягою , каждой по своему закону, и по доказа- „ тельствѣ да возметЪ сЪ виноватаго цѣну по „прежнему постановленію , двѣ паволоки за раба., ? ТомЪ I. і о
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4