b000000215
<^9 тивность всѣиЪ тѣмЪ ИсторикамЪ, говорить что Рускіе вели жизнь кочевную, и жили не иначе какЪ Дикари вЪ лѣсахЪ. Зри принѣчашй моихЪ ішшЪ II, вЪ $ ХЬУШ и СХ. ^ XV. Г. ЛеклеркЪ прилагал переводЪ сЪ мирнаго до- кончанія учиненнаго ОлегомЪ сЪ ИмператоромЪ Гре- ческимЪ, переводить шако: „ВЪслучаѣ аще убійца уйдетЬ, имѣнія его и „жена его да будутЪ ближнему родственнику убіен- „ наго.,, стр. 1 1 1 . Г. ЛевекЪ переводить его иначе: „Аще убійца „убѣжигаЬ и оставить домЬ свой, часть имѣніл его „ да отдана будетЬ ближнему родственнику убіен- „наго, а жена убійцы получить другую часть „имѣніл, которая, по силѣ закона, долженствуетЪ „ей принадлежати И п-о причин ѣ сел разности Г, ЛеклеркЪ возражаетЬ: „Читателю остается су- „дить, знаменитой ли ЛомоносовЪ, которой при- „водитЬ трактатЪ сей, меньше зналЪ языкЬ Сла- „вянскій, или переводчикЬ францу ской,, тоесть ЛевекЪ. Не трудно доказать чей переводЪ спра.вед' ливѣе. ВЪ Несторовой лѣтописи написано : „ Ащель „убѣжвдгіЬ сотворивый убійство, аще есть домо- „витЪ, да часть его, сирѣчь, лже его будетЬ по „закону, да возметЪ ближній убіеннаго; а и жена „убившаго да иметЬ толицемЪ, еже пребудетЪ по
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4