b000000214
357 патеры уже давно начали вооружаться и до сихъ поръ вооружаются протпвъ свѣтскпхъ пѣсенъ и свѣтской музыки: вотъ почему теперь забыто много прекрасныхъ народныхъ пѣсенъ; отъ нѣкоторыхъ изъ нихъ, очевидно принадлежавшихъ къ глубокой старпнѣ, остался только текстъ,да и то, чтобы съ нпмъ познакомиться п заставить его передать, нужно пріобрѣсти большое довѣріе словенца. Особенно трудно заставить его что-нибудь разсказывать, если только онъ замѣтитъ, что вы желаете записать. Это недовѣріе и недружелюбіе къ иностранцу очень понятно. Отъ всѣхъ несловенцевъ этотъ несчастный славянскій народъ до самого нослѣдняго времени видѣлъ только презрѣніе, слышалъ язвительны! насмѣшіш надъ его старыми пѣснями и надъ его языкомъ, который былъ языкомъ самого неразвитаго простонародья. Словенцамъ, какъ и всѣмъ славянамъ западной Европы, пришлось много вынести притѣсненій за свою національность. Нп одно славянское племя Австріи не было опѣме- чено въ такой степени, какъ хорутанское, но даже и въ самое несчастное время вънемъ жила истинная любовь къ своей народности. Еще въ концѣ 50-хъ годовъ нашего сто- лѣтія многіе путешественники говорили о томъ, какіе глубокіе корни пустила германи- зація среди словенцевъ. Не только въ городахъ, но часто даже въ деревняхъ можно было встрѣтнть немало словенцевъ, забывшпхъ свой языкъ, или такихъ, которые на половину нримѣшивали къ нему нѣмецкія слова. Но съ 1860 г. между ними началось особенно сильное пробужденіе народнаго самосознанія, а вмѣстѣ съ тѣмъ и возрожденіе, въ пользу котораго съ полнымъ самоотвержепіемъ стали работать народные натріоты. Здѣсь кстати будетъ сказать нѣсколько словъ о языкѣ. Изъ всѣхъ живыхъ славянскихъ языковъ хорутанскій ближе всего подходитъ къ старо-славянскому. У словенцевъ Штиріи, Каринтіп, Крайны и береговой страны суще- ствуетъ одинъ и тотъ-же письменный языкъ. Такимъ образомъ словенцы всѣхъ назван- ныхъ мѣстностей имѣютъ одинъ общій латинскій алфавптъ и одинъ, общій имъ всѣмъ, литературный языкъ. Но венгерскіе словенцы имѣютъ свою собственную орѳографію; что-же касается кроатскихъ словенцевъ (которыхъ хорваты называютъ «кайкавцами», потому что на ихъ языкѣ воиросъ выражается словомъ « ка] » , тогда какъ хорваты и и сербы вмѣсто этого употребляютъ слово «зіо» и поэтому называются «штокавцами»), то они съ 1836 г. имѣютъ одинъ обшій письменный языкъ съ хорватами. Въ 1848 г. хорутанскій языкъ' въ гимназіяхъ, въ самыхъ маленькихъ классахъ, преподавался только для желающихъ. Съ 1852 г. его преподаваніе сдѣлалось обязатель- нымъ,по 2 часа въ недѣлю, а черезъ нѣсколько лѣтъ къ этому прибавили и еще одинъ урокъ. Въ реальныхъ-же училищахъ иреподаваніе хорутанскаго языка въ различныхъ частяхъ территоріи словенцевъ ведется различно, но большею частью такъ, что оно стоитъ гораздо ниже преподаванія французскаго и англійскаго языковъ. Въ среднихъ школахъ въ 1871 г. былъ сдѣланъ шагъ къ окончательному уравненію правъ языковъ, и въ краппскихъ гпмназіяхъ было даже дозволено преподавать словенцамъ нѣкоторые предметы на ихъ родномъ языкѣ, что и было исполнено въ скоромъ времени въ трехъ гпмназіяхъ; но въ слѣдующемъ году возвратились къ прежнему порядку вещей. Въ на- стоящее время въ Крайнѣ, въ тѣхъ трехъ гпмназіяхъ, о которыхъ мы только-что упо- минали, нѣкоторые предметы въ 1-мъ п во 2-мъ классѣ преподаются по хорутански, но остальные съ иерваго-же класса и вообще всѣ предметы, начиная съ 3-го класса, пре- подаются по нѣмецкимъ учебнпкамъ и на нѣмецкомъ языкѣ. Во всѣхъ же осталь- ныхъ учебныхъ заведеніяхъ хорутанской территоріи преподаваніе съ самыхъ малень- кихъ классовъ ведется уже по-нѣмещш. Въ народныхъ школахъ иреподаваніе ведется по большей части на хорутанскомъ языкѣ; однако въ Штиріи и "Каринтіп до того стараются навязать даже народнымъшко-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4