b000000211
527 нибудь особенно завернуть свой подарокъ; на пакетѣ надписываютъ имя лица, кото- рому его назначаютъ, ипоручаютъ забросить его въ комнату, кому онъ назначается. По- сланный, прежде чѣмъ кинуть подарокъ, сильно стучитъ въ дверь, поэтому его и на- зываютъ «.Іиіекіар» , т. е. «рождественское стукало». Такой посланный вбрасываетъ иногда въ дверь огромный соломенный сапогъ, а въ немъ оказывается изящная золотая брошка; дорогая ваза нерѣдко оказывается въ чудовищномъ шарѣ, а маленькое яичко съ кольцомъ въ большой курицѣ, сдѣланной изъ пакли. Въ Копенгагенѣ цѣлый ве- черъ разсыльные самаго курьёзнаго вида, въ разнообразныхъ и смѣшныхъ маскахъ, на лошадяхъ и нѣшкомъ, расхаживаютъ по улицамъ и разносятъ подарки по назначе- нію. Первое стараніе этихъ людей — не быть узнанными. И это понятно, такъ какъвъ этомъ обмѣнѣ нодарковъ сатира играетъ не маловажную роль. Иногда «.Іиіекіар» обя- занъ передать ѣдкую эпиграмму въ стихахъ или прозѣ, иногда самый, подарокъ заклю- чаетъ въ себѣ злую насмѣшку. Дама, страстно преданная нарядамъ, мозкетъ ожидать, что ей пришлютъ пестро и ярко разодѣтую куклу; госиодинъ, который скупится хо- рошенько освѣтить свой салонъ, нолучаетъ въ ирезеитъ лампу; изъ ящика, предназна- ченнаго пожилой, новобрачной четѣ, ■ вдругъ вылетаетъ пара молодыхъ голубковъ и т. п. Дѣти бѣдныхъ людей, какъ въ сочельникъ, такъ и въ канунъ Новаго года, хо- дятъ по улицамъ и поютъ передъ дверями домовъ. За это они получаютъ мелкія деньги и съѣстные припасы, которые и кладуті. въ свои сумки. Для молодежи свои удовольствія, о которыхъ она мечтаетъ чуть не весь годъ^ — посидѣлки; онѣ происходятъ то въ одномъ, то въ другомъ домѣ, . каждый вечеръ, начи- ная съ сочельника и до 2-го февраля. Па эти посидѣлки собираются и старые, и молодые обоего пола; но первые сейчасъ же садятся за карты, а молодежь проводить время въ танцахъ, разнообразныхъ играхъ и забавахъ. Какъ только соберутся всѣ гости, одинъ изъ парней выбираетъ дѣвушку, чтобы танцовать съ нею въ первой. парѣ. Затѣмъ па- рень и дѣвушка хватаются за оба конца скрученнаго платка, прыгаютъипоютъ: «Вотъ принялись мы за танецъ, пусть будетъ это всѣмъ извѣстно. Добрый, счастливый Но- вый годъ пусть будетъ вамъ въ пользу» и т. д. Затѣмъ дѣвушка опускаетъ платокъ и выбираетъ себѣ друтаго танцора, а парень другую танцорку и они опять поютъ пока, пара за парой, не выступитъ на средину комнаты вся присутствующая молодежь и тогда уже начинаются самые танцы. Устали танцовать, опять затѣяли игру. На этотъ разъ дѣвушки выбрали изъ своей среды двоихъ и онѣ танцуя подходятъ къ одной парѣ за другой и поютъ: «Моя дочь, я пришла къ тебѣ... Что сидишь ты молча? Не взду- малъ-ли олень ударить тебя? Моя дочь, вернись домой! Олень — вѣрный-ли другъ твой! » Каждая изъ дѣвушекъ ноетъ въ отвѣтъ: «Да,; не могу пожаловаться». Гораздо ожив- леннѣе «игры парней». Они прежде всего выбираютъ распорядителей игры и начинаютъ съ того, что становятся въ кругъ, танцуютъ и поютъ. Во время пѣнія входитъ парень въ бѣлой рубашкѣ, обезображенный на сколько возможно. Въ это время, по, знаку распорядителей, каждый парень беретъ дѣвушку, затѣмъ всѣ садятся въ кружокъ на полъ и держатся за веревку, которая находится внутри круга. Тогда «бѣлыйчеловѣкъ» вскакиваетъ въ середину круга, съ жгутомъ изъ сѣна и кричитъ то одному, то другому; «держи меня! » или « отпусти меня! » Играющіе должны- дѣлать обратное его приказанію; иначе ударъ жгутомъ тотчасъ напоминаетъ имъ о сдѣланиой ошибкѣ. «Бѣлый чело- иѣкъ» , поднявъ таким®, образомъ порядочную суматоху,- выскакиваетъ изъ круга, выбѣ- гаетъ изъ комнаты и возвращается съ башмакомъ, который онъ бросаетъ въ кружокч. сидящихъ. Кто поймаетъ башмакъ, тотъ дйлженъ его спрятать. Тутъ «бѣлый чело- вѣкъ» вскакиваетъ опять въ кругъ и ищетъ башмакъ, который постоянно прячутъотъ
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4