b000000211

39 заботно, — Ну вотъ, мой милый, говоритъ палачъ, это висѣлица, а здѣсь саванъ. Те- перь вставляйте сюда голову. Пончъ. Куда? Сіода или повыше? Джэкъ. Ниже, ниже! Пончъ. Теперь такъ? Джэкъ. Не совсѣмъ... Поближе сюда. Пончъ. Пожалуста, сэръ, покажите мнѣ дорогу, я никогда прежде не вѣшался и не знаю, какъ за это взяться. Научите меня и я принесу вамъ мою искреннѣйшую бла- годарность. Джэкъ. Хорошо. Вы такъ со мной любезны, что я въ свою очередь, сдѣлаю вамъ удовольствіе и покажу вамъ дорогу. Ну вотъ, мой милый, голову слѣдуетъ вставлять сюда. (Палачъ кладетъ свою голову въ петлю). Это прямая и настоящая дорога. Веревка, какъ видите, должна лежать подъ подбородкомъ. Затѣмъ я выну свою голову и вставлю сюда вашу. Когда ваша голова будетъ въ петлѣ, вы можете сказать леди и джентль- менамъ «прощайте». Лотъ. (Затягивая веревку на шёѣ палача). Прощайте, прощайте! Теперь я снова свободенъ для шутокъ и проказъ. (Зоветъ клоуна Джо). К.іоунь. Что это вы, мистеръ Пончъ, новѣсили человѣка? Пончъ. Онъ такъ промокъ насквозь, что я долженъ былъ повѣсить его просушить- ся. Но чтобы онъ не прозябъ отъ мокроты, положимъ-ка его въ эту табакерку. (Пока- зываетъ на гробъ. Они снимаютъ тѣло и разбираютъ висѣлицу). Елоунъ. Слышите, Пончъ, кто-то идетъ! (Суютъ трупъ въ гробъ, но онъ такъ коротокъ, что голова не входитъ). Пончъ. Надо согнуть его пополамъ, покрыть саваномъ и вытащить вонъ. (Джо поднимаетъ гробъ, и они выходятъ). Пончъ появляется у таверны, въ которой всѣ уже спятъ и звонить въ колоколь- чикъ. Хбзяинъ сердито высовываетъ голову изъ окошка и гонитъ его прочь. Пончъ уда- ряетъ его колокольчикомъ по головѣ. Пончъ. Вы гоните меня, потому что не понимаете музыки. Трактирщикъ бросается за палкою, Пончъ прячется за уголъ и опять звонитъ. Трактирщикъ машетъ палкою, стараясь ударить ею Понча, но не попадаетъ. Пончъ ти- хонько подкрадывается къ нему, бьетъ его кулакомъ и исчезаетъ. Трактирщикъ, прок- линая бездѣльника, тоже уходитъ къ себѣ. Выходятъ клоунъ съ Пончемъ. Елоунъ. (Указывая на окно таверны). Ну, Пончъ, хватитъ ли у васъ ума на но- вую продѣлку? Не хотите ли чего поѣсть? Теперь хозяинъ спитъ, а у него виситъ много сосисекъ. Запасемся-ка ими себѣ на ужинъ. (При этомъ клоунъ вскакиваётъ черезъ ок- но въ таверну). Пончъ. (Шепчетъ ему черезъ окно). Подавайте-каихъ сюда. (Вытаскиваетъ сосиски). Елоунъ. А въ чемъ же мы ихъ жарить будемъ? Надо поискать сковороды. (Выно- ситъ сковороду и передаетъ Пончу; потомъ опять высовываетъ голову и спрашиваетъ): Не хотите-ли, Пончъ, чего нибудь горячаго? (Выбрасываетъ въ окошко раскаленную кочергу и кричитъ): скорѣй, хватайте, хозяинъ идетъ. ІЬтчъ. (Хватаетъ и обжигается). Вотъ тебѣ и горячее! Елоунъ. (Будитъ трактирщика со словами): Хозяинъ, вотъ этотъ парень укралъ у васъ сосиски и сковороду. (При этомъ самъ исчезаетъ). Между Пончемъ и трактирщикомъ начинается драка. Пончъ такъ бьетъ хозяина сково- родой, что пробиваетъ ея дно, сосиски вынадаютъ и обвиваются вокругъ шеи трактирщика.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4