к р е і т ь я н с к і й воПро о ъ в ъ ж у р н а л и с т и к ѣ. 407 лучше оцѣнить ихъ землю, назначить приличный за нее оброкъ и ѵно- греблять на госнодскую работу самихъ-же крестьянъ“ , съ тѣмъ. чтобы они отработывали оброкъ, какъ вольнонаемные. Переводчикъ статьи ука- (алъ, съ своей стороны, нѣкоторѵю ненрактичность этого предложенія: инъ обратилъ вниманіе на то, что участки земли. отведенные крестья- намъ, могутъ быть оцѣнены слишкомъ дорого, а за ихъ трудъ назначено иесьма недостаточное вознагражденіе, такъ что теорія автора приложима лишь въ имѣніи „иомѣщика блпюмыслящагои '). Бо всякомъ случаѣ эта статья была проникнута либеральною тенденціею, и потому она вызвала протестъ какого-то крѣпостника. Нѣсколько времепи спустя нослѣ ея на- печатанія, въ „Бѣстникѣ Евроны“ появилась замѣтка „Два слова въ от- вѣтъ на многія страницы“ , въ которой было заявлено, что въ получен- номъ редакторомъ письмѣ изъ калужской губерніи отъ г. Глѣбова по но- воду статьи „Какъ выгоднѣе воздѣлывать землю, собственными или наем- пыми работниками“ было, между прочимъ. сказано: „Кажется, всякій долженъ и безъ означенія узнать, что запросъ сей не русскій. ибо намъ невозможно сего мыслить“ . На это бымъ данъ такой отвѣтъ: „Редакторъ і мѣетъ ѵвѣрить, что запросъсей русск ій , потому что, во 1-хъ, онъпредло- ;кенъ ученымъ русскимъ сословіемъ, именно-же, императорскимъ волыіымъ икномическимъ обществомъ въС.-Петербургѣ; во2-хъ, онъ предложенъ на русскомъ языкѣ; въ 3-хъ. онъ предложенъ для русскихъ. Касательно же приводимаго г. Г. довода, можемъ ему замѣтить, что невозможное въ сельцѣ Гремячевѣ“ (откуда было прислано письмо), „ночитается возмож- иымъ въ другихъ мѣстахъ, и что когда предлагаютъ намъ подобные за- Просы, то это вѣрно для того, чтобъ мы не лѣнились мыслить, а обдумы- иали бы на нихъ удовлетворителъные отвѣты. Сего требуетъ польза и слава нашего отечестваи г). Негодованіе крѣпостниковъ изъ публики, если оно обнаруживалось іишь въ формѣ литераТурныхъ протестовъ, отражать было не трудно; ио сплошь и рядомъ они на этомъ ие останавливались и начинали ин- і'инуировать передъ администраціею. Такъ, въ 1820 году. одной статьѣ ію крестьянскому вопросу было совершенно неожиданно приписано воз- буждающее вліяніе даже на самихъ крестьянъ Дѣло идетъ о весьма не- винной, переведенной изънѣмецкагожурнала, статьѣ „Бзглядъ на успѣхи іемледѣлія и благосостоянія въ россійскомъ государствѣ“ , помѣщенной ') „Вѣсгникъ Европы“ , 1818 г., ч. 100, стр. 196—205, 260—269. ‘) „Вѣстннкъ Европы“ , 1818 г., ч. 102, стр. 159 — 160. Въ этомъ-же журналѣ (1817 г., ч. 95, стр. 126—140) помѣщена переводная съ нѣмецкаго либеральная ста- гейка о торгѣ невольниками, а позднѣе переведенный съ французскаго отрывокъ нзъ курса по.тнтической экономін ПІторха: „Взглялъ на постепенный унадокъ рабства и крѣпостнаго состоянія въ Европѣ и ея колоніяхъ“ (1819 г ., ч. 106, стр. 138 —147).
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4