Имена людей на карте “Владимира: прежде и сейчас ________ 131 Л Если мы поставим в ряд слова: Иван, Иванов, Ивановка, Иваново, Ивановская, мы сразу поймём, какое слово что обозначает. А вот английский язык: Георг Вашингтон, Вашингтон Ирвинг. В одном случае Вашингтон - имя,в другом фамилия. Отдельно взятое имя Вашингтон может поставить человека в тупик: что оно обозначает? Фамилию или город? Нам же помогают определить, какое слово что обозначает, суффиксы. Но тем затруднительнее для нас, в отличие, например, от англичан или французов, превращать личные имена в географические названия, ничего в них не изменяя. Когда это происходит, мы нарушаем нормы русского языка. Разве по-русски звучат некоторые названия заведений: рынок «На Чайковского», кафе «На Чехова»,или более абстрактно на “III Интернационале (-ла)” и им подобные? Вот мнение топонимиста А.В. Суперанской: Географические названия, особенно древние, являются своего рода историческими памятниками, так как в них отразились социальные отношения предыдущих эпох, особенности этнографии, быта, а главное - язык соответствующей эпохи со всеми его чертами. Топоосновы несут информацию о времени и месте их создания <...>. Если объекты переименовываются, это создаёт иллюзию, будто они вновь возникли на пустом месте, будто это новостройки, поскольку вместе с изменением названия зачёркивается и вся сконцентрированная в нём информация, связанная с предыдущей историей объекта, а языковые формы, типичные для эпохи его создания, заменяются более новыми. Каждое название исторично, а топонимиюможно назвать зеркалом истории. /
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4