bp000001965
2 1 5 Но чтобы естественная близость Матери (къ Воскрес шему) не давала мѣста сомнѣнію въ воскресеніи, Еван гелисты говорятъ: сначала является Магдалинѣ Маріи. Она увидѣла и Ангела, сидѣвшаго на камнѣ, а потомъ наклонившись (къ отверстію гроба) видитъ находив шихся внутри (Ангеловъ), которые и возвѣщаютъ о воскресеніи Господа: „Онъ возсталъ,—говорятъ они,— Его нѣтъ здѣсь; вотъ мѣсто, гдѣ положили Его“ . Услышавъ это, она спѣшитъ къ пламеннымъ учени камъ, Петру и Іоанну, и благовѣствуетъ имъ о вос кресеніи. Когда же она возвращалась вмѣстѣ съ дру гою Маріею, ихъ встрѣтилъ Христосъ и сказалъ: „Радуйтеся“ ! Ибо тому самому роду, который ранѣе услышалъ: „въ скорбяхъ будешь раждать дѣтей", над лежало первому услышать и эту радость. Подъ влія ніемъ неудержимаго желанія точнѣе увѣриться, онѣ припадаютъ къ пречистымъ ногамъ Его. Потомъ при ходятъ ко гробу и Апостолы; Петръ только лишь при никъ къ гробницѣ и затѣмъ удалился, а Іоаннъ вхо дитъ внутрь ея, съ большимъ тщаніемъ разсматриваетъ, касается плащаницы и головнаго плата*). Около разсвѣта Магдалина снова пришла съ другими женами, чтобы точнѣе удостовѣриться въ видѣнномъ. Остановившись близь гроба, она продолжала плакать; потомъ, наклонившись внутрь его, видитъ двухъ Анге ловъ, блистающихъ свѣтлостію, которые какъ-бы съ укоризною обращаются къ ней: „жена! что ты плачешь, кого ищешь? Вы ищете Іисуса Назарянина, распятаго; *) Въ Славянскомъ переводѣ переставлены здѣсь имена Апо- столовъ—одно на мѣсто другаго; но и при этомъ не оказывается полнаго соотвѣтствія въ настоящемъ сказаніи съ повѣствованіемъ Евангелистовъ. Р с д .
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4