bp000001410

_ ()j — была покорена и большая часть абхазскаго племени: Джи- ге ты ,Псху , Ахчипсоу и другія мелкія племена Абазинцевъ, исповѣдующія исламъ, еще не выселились въ Турцію. По­ этому, чтобъ не возбудить въ мусульманах'ь подозрѣній нетерпимости, въ составе, букваря не были допущены ни молитвы, ни кратк ія правила христіанской вѣры, ни п р а ­ вила нравственности въ христіанскомъ духѣ. Однимъ сло- вомъ, на христіннскій элементъ не сдѣлано да?ке намека. Съ окончательнымъ же гіокореніемъ зштаднаго Кавказа и съ выселеніемъ оттуда самой Фанатической, части населе- нія обнаружилась необходимость выполнить недостатки первоначальнаго букваря. Но такъ какъ собственно въ учебномъ отношеніи онъ составденъ весьма хорошо и по­ тому можетъ служить стснованіемъ для расиространенія въ Абхазіи грамотноти, то для образованія народа въ духѣ христіанскомъ признано полезным®—составить особое къ этому же букварю придоженіе, которое заключало бы въ себѣ по возможности все то. что способно объяснить Аб­ хазцами» сущность христианской вѣры и благотворное влія- ніе ея на нравы и вседневный бытъ человѣка. Съ этою цѣлію въ Коммисію, учрежденную пріи Об- ществѣ для введенія между горскими народами грамотности, вызваны были трое Абхазцев® и въ числѣ ихъ одинъ свя- щенникъ. При содѣйствіи этихъ лицъ членами Коммисіи переведена на абхазскій языкъ книга подъ заглавіемъ: «Доброе чтеніе православнымъ». Переводъ этотъ уже раз- смотрѣнъ особою спеціадьною коммисіею и нынѣ печа ­ тается ве, числѣ 2 ,400 экз., которые, но изготовленіи, бу­ дутъ отосланы въ Абхазію для безмездной раздачи учени- камъ школъ и другимъ лицами,. Переводъ священно-церковпыхъ книгъ на горскіе языки. Переводъ книгъ на о'сетинскгй языкъ, начавшейся съ 1860 года, дѣятельно продолжался въ отчетномъ году. Чле­ нами комитета, учрежденнаго въ г Владикавказѣ именно

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4