bp000001410
_ ()j — была покорена и большая часть абхазскаго племени: Джи- ге ты ,Псху , Ахчипсоу и другія мелкія племена Абазинцевъ, исповѣдующія исламъ, еще не выселились въ Турцію. По этому, чтобъ не возбудить въ мусульманах'ь подозрѣній нетерпимости, въ составе, букваря не были допущены ни молитвы, ни кратк ія правила христіанской вѣры, ни п р а вила нравственности въ христіанскомъ духѣ. Однимъ сло- вомъ, на христіннскій элементъ не сдѣлано да?ке намека. Съ окончательнымъ же гіокореніемъ зштаднаго Кавказа и съ выселеніемъ оттуда самой Фанатической, части населе- нія обнаружилась необходимость выполнить недостатки первоначальнаго букваря. Но такъ какъ собственно въ учебномъ отношеніи онъ составденъ весьма хорошо и по тому можетъ служить стснованіемъ для расиространенія въ Абхазіи грамотноти, то для образованія народа въ духѣ христіанскомъ признано полезным®—составить особое къ этому же букварю придоженіе, которое заключало бы въ себѣ по возможности все то. что способно объяснить Аб хазцами» сущность христианской вѣры и благотворное влія- ніе ея на нравы и вседневный бытъ человѣка. Съ этою цѣлію въ Коммисію, учрежденную пріи Об- ществѣ для введенія между горскими народами грамотности, вызваны были трое Абхазцев® и въ числѣ ихъ одинъ свя- щенникъ. При содѣйствіи этихъ лицъ членами Коммисіи переведена на абхазскій языкъ книга подъ заглавіемъ: «Доброе чтеніе православнымъ». Переводъ этотъ уже раз- смотрѣнъ особою спеціадьною коммисіею и нынѣ печа тается ве, числѣ 2 ,400 экз., которые, но изготовленіи, бу дутъ отосланы въ Абхазію для безмездной раздачи учени- камъ школъ и другимъ лицами,. Переводъ священно-церковпыхъ книгъ на горскіе языки. Переводъ книгъ на о'сетинскгй языкъ, начавшейся съ 1860 года, дѣятельно продолжался въ отчетномъ году. Чле нами комитета, учрежденнаго въ г Владикавказѣ именно
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4