ЗНАМЕНИТЫЕ ЗЕМЛЯКИ выпить солнце», «Аргумент», а также в венках сонетов. Полностью свое поэтическое избранное он опубликовал в первой книге 10-томного собрания сочинений, из которых вышли только три еще при жизни писателя. Из прозы я бы выделил роман «Мать-мачеха», повести «Смех за левым плечом» (с нее, на мой взгляд, надо начинать читать Солоухина), «Приговор», записки о природе «Третья охота», «Трава», публицистические книги «При свете дня», «Соленое озеро», «Чаша», рассказы «Серафима», «Рыбий бог», «Двадцать пять на двадцать пять», «Бутылка старого вина», «Олепинские пруды» и многие другие. И, конечно, солоухинские «Камешки на ладони». В них все: и поэзия, и мысль, и гражданская позиция. Хочу отметить его огромную роль в развитии перевода в нашей стране. И тут Солоухин — яркая личность, его талант переводчика признан всеми. Этому можно найти подтверждение, прочитав его книгу «Дерево над водой» в серии «Мастера художественного перевода». Ему свои эпические полотна — национальные эпосы доверили донести до русскоязычного читателя якуты, буряты, а также писатели из Молдавии, Чувашии, Якутии, Болгарии, Армении, Грузии и других стран. Помню, как мы зачитывались «Моим Дагестаном» Расула Гамзатова в переводе Владимира Солоухина. Владимир Алексеевич любил наш край, свою малую родину — село Алепино. Многие свои произведения он написал по владимирским мотивам, за рабочим столом в отчем доме. Сами названия некоторых книг говорят сами за себя: «Владимирские проселки», «Олепинские пруды», «Свидание в Вязниках». 194
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4