чтобы досталось и духу —хозяйке земли, и духу —хозяину глубоких вод, и духу —хозяину темного леса, и духам — хозяевам узорных трав и цветов. От такого кропления или брызганья сам праздник получил название ысыах, что и означает «кропление, брызганье». Вот некоторые отрывки из заклинаний, по буквальным переводам которых пришлось пройтись легким перышком обработки: Мы, потомки древних якутов, Когда приходит к нам пышное лето. Когда наступает жаркое лето, С далеко протянувшимся дымом костер развели. Подобно небольшому лесочку, Желто-зеленых березок наставили. Подобно широкому озерку, Привольное тюсюлгэ устроили. Молоко от рыжей кобылицы Мы сначала заквасили, Молоко соловой кобылицы Мы закваской разбавили, Молока молодых кобылиц Мы к напитку добавили, Молоком играющих кобылиц Мы напиток пополнили. Из молока белейших кобылиц Мы душистого кумысу наделали. В девяти местах Чороны с выпуклыми узорами положили, В семи местах Чороны с вычерченными узорами поставили, Берестяную посуду С зигзагообразными узорами приготовили, Из бычьей кожи ушаты, Украшенные узорами и подвесками, расставили... При помощи Девяти невинных юношей, По неправильным путям не ходивших. Ложных слов не произносивших, С помощью Восьми чистых девушек, Ничьими глазами не осмотренных. Ни одними руками не обтроганных, В девяти больших чоронах, В восьми малых кубках Не пробованное ничьими устами Лучшее творожное яство С почтением вам подносим. Через теплый красный огонь Мы вас кормим. Через жгучее синее пламя Мы вас угощаем... 233
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4