кретного случая и именно только для этого конкретного случая годящиеся». Первая половина этой цитаты глубоко справедлива, а вторая нет. Что ‘значит заучивание чужих размеров и что значит для конкретного случая? Любовное, романсовое (существует прекрасный романс Глинки на эти слова) стихотворение Пушкина «Я помню чудное мгновенье» и международный пролетарский гимн «Интернационал» написаны одним и тем же стихотворным размером. Сравните: Я помню чудное мгновенье. Вставай, проклятьем заклейменный. Точнейшим образом слог ложится на слог, ударение на ударение. Можно найти другой пример. Тоже романсовое стихотворение Пушкина «Гляжу как безумный на черную шаль» — и далекая от этого во всех отношениях светловская «Гренада» тождественны с точки зрения размера. Гляжу как безумный на черную шаль И хладную душу терзает печаль. Пушкин Мы ехали шагом, мы мчались в боях И яблочко-песню держали в зубах. Светлов Но разве при чтении «Интернационала» и
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4